Mü’minûn Suresi - 4. ayet
Abdullah Parlıyan Meali
Arınmak için yapılması gereken zekatı, gerektiği şekilde yerine getirirler.
Ahmet Varol Meali
Onlar zekâtı verirler.
Ali Bulaç Meali
Onlar, zekata ilişkin (söz ve görevlerini mutlaka) yerine getirenlerdir;
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Onlar zekatlarını verirler.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Onlar ki, zekâtı öderler.
Diyanet Vakfı Meali
Onlar ki, zekâtı verirler;
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Onlar ki, zekat (vazifelerini) yerine getirirler,
Elmalılı Meali (Orjinal)
Onlar ki zekât vermek için çalışırlar
Hasan Basri Çantay Meali
(Öyle mü'minler) ki onlar zekât (vazîfe) lerini yapanlardır.
Hayrat Neşriyat Meali
Ve o kimseler ki, onlar zekât (vermek) için çalışanlardır.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Ve o mü'minler ki, onlar zekatı da ifâ edenlerdir.
Suat Yıldırım Meali
Onlar zekâtı ifa eder (kendilerini maddeten ve manen arındırırlar). [91, 9-10; 41, 6-7]
Şaban Piriş Meali
Onlar, arınmak için hareket edenlerdir.
İbni Kesir
Ki onlar; zekatlarını verirler.
Seyyid Kutub
Onlar ki, zekâtı aksatmaksızın, tam olarak verirler.
Tefhim-ul Kuran
Onlar, zekâta ilişkin (söz ve görevlerini mutlaka) yerine getirenlerdir.
Yusuf Ali (English)
Who are active in deeds of charity;
M. Pickthall (English)
And who are payers of the poor due;