Destek Sitesi platformunda Uzman olmak ister misiniz?

Uzman olmak için Şimdi başvurun.

Mü’minûn Suresi - 30. ayet

Oluşturulma tarihi: 6.02.2025 22:55    Güncellendi: 6.02.2025 22:55

Mü’minûn Suresi - 30. ayet



Abdullah Parlıyan Meali

Bu kıssada muhakkak ki, düşünen insanlar için çıkarılacak dersler vardır. Şüphesiz biz, insanları sınavdan geçirmekteyiz.

Ahmet Varol Meali

Şüphesiz bunda âyetler vardır ve biz muhakkak denemeden geçiririz.

Ali Bulaç Meali

Hiç şüphesiz bunda ayetler vardır ve biz gerçekten denemeden geçiririz.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Doğrusu bunlarda dersler vardır. Biz şüphesiz insanları denemekteyiz.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Şüphesiz bu olayda ibretler vardır. Biz gerçekten (kullarımızı) imtihan ederiz.

Diyanet Vakfı Meali

Şüphesiz bunda (Nuh ve kavminin başından geçenlerde) birtakım ibretler vardır. Hakikaten biz (kullarımızı böyle) deneriz.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Şüphesiz bunda sizin için birtakım ibretler vardır. Çünkü biz, kullarımızı böyle denemişizdir.

Elmalılı Meali (Orjinal)

İşte bunda çok âyetler vardır ve hakıkat biz pek imtihancıyızdır

Hasan Basri Çantay Meali

Şübhe yok ki bunda nice ibretler vardır. Biz elbette (insanları) imtihaana çekenleriz.

Hayrat Neşriyat Meali

Şübhesiz ki bunda, gerçekten ibretler vardır ve doğrusu (biz, onları) elbette imtihân edicileriz.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Şüphe yok ki, bunda elbette bir nice ibretler vardır ve hakikaten Biz elbette pek imtihan edicileriz.

Suat Yıldırım Meali

Bunda elbette alınacak çok ibretler var. Gerçekten Biz insanları imtihan etmekteyiz.

Şaban Piriş Meali

Şüphesiz bunda ayetler/belgeler vardır ve elbette biz imtihan ediyoruz.

İbni Kesir

Şüphesiz ki bunda ayetler vardır. Biz, elbette deneyenleriz.

Seyyid Kutub

Bu olayda alınacak birçok dersler vardır. Biz Nuh'u ve soydaşlarını bu yolla sınavdan geçirmiş olduk.

Tefhim-ul Kuran

Hiç şüphesiz bunda ayetler vardır ve biz gerçekten denemeden geçiririz.

Yusuf Ali (English)

Verily in this there are Signs (for men to understand); (thus) do We try (men).(2893)*

M. Pickthall (English)

Lo! herein verily are portents, for lo! We are ever putting (mankind) to the test.