Mü’minûn Suresi - 40. ayet
Abdullah Parlıyan Meali
Allah da: “Çok geçmeden pişman oluverecekler” diye karşılık verir.
Ahmet Varol Meali
(Allah) dedi ki: "Az bir süre sonra pişman olacaklar."
Ali Bulaç Meali
(Allah) Dedi ki: 'Az bir süre (bekle), onlar gerçekten pişman olacaklar.'
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Allah da: "Az sonra pişman olacaklar" buyurdu.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Allah, “Yakın zamanda mutlaka pişman olacaklardır!” dedi.
Diyanet Vakfı Meali
Allah şöyle buyurdu: Pek yakında onlar mutlaka pişman olacaklar!
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Allah şöyle buyurdu: "Pek yakında onlar pişman olacaklar!"
Elmalılı Meali (Orjinal)
Buyurdu ki: az bir zamanda nâdim olacaklar
Hasan Basri Çantay Meali
Buyurdu: «Âz bir (zamanda) her halde peşîman olacaklar onlar».
Hayrat Neşriyat Meali
(Allah:) “Az (bir zaman) sonra (onlar) mutlaka pişmanlık duyan kimseler olacaklar!” buyurdu.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
(Cenâb-ı Hak da vahyen) Buyurdu ki: «Biraz sonra elbette ki pişman olarak sabahlayacaklardır.»
Suat Yıldırım Meali
Allah buyurdu: “Tasalanma, çok geçmeden onlar pişman olacaklardır! ”
Şaban Piriş Meali
Allah: “Az sonra pişman olacaklardır” dedi.
İbni Kesir
Allah da buyurdu ki: Az sonra pişman olacaklar.
Seyyid Kutub
Allah «Onlar yakında pişman olacaklardır» dedi.
Tefhim-ul Kuran
(Allah) Dedi ki: «Az bir süre (bekle). Onlar gerçekten pişman olacaklar.»
Yusuf Ali (English)
((Allah)) said: "In but a little while, they are sure to be sorry!"(2899)*
M. Pickthall (English)
He said: In a little while they surely will become repentant.