Mü’minûn Suresi - 48. ayet
Abdullah Parlıyan Meali
İşte böyle diyerek bu iki elçiyi yalanladılar da, böylece yok edilenlerden oldular.
Ahmet Varol Meali
Böylece onları yalanladılar ve helâk edilenlerden oldular.
Ali Bulaç Meali
Böylece onları yalanladılar ve yıkıma uğrayanlardan oldular.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
47,48. Bu yüzden: "Milletleri bize kul iken, bizim gibi iki insana mı inanacağız?" deyip onları yalancı saydılar. Bu yüzden yok edildiler.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Böylece ikisini de yalanladılar, bu yüzden de helâk edilenlerden oldular.
Diyanet Vakfı Meali
Böylece onları yalanladılar ve bu sebeple helâk edilenlerden oldular. *
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Böylece onları yalanladılar, bu yüzden de helâk edilenlerden oldular.
Elmalılı Meali (Orjinal)
Bu suretle onları tekzib ettiler de helâk edilenlerden oldular
Hasan Basri Çantay Meali
İşte onları tekzîb etdiler ve helak edilenlerden oldular.
Hayrat Neşriyat Meali
Böylece o ikisini yalanladılar da helâk edilenlerden oldular.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Bu cihetle onları tekzîp ettiler de artık helâk olmuş olanlardan oldular.
Suat Yıldırım Meali
Böyle deyip onları yalancı saydılar. Kendileri de helâk edilenler gürûhuna dahil oldular. [28, 43]*
Şaban Piriş Meali
Bu sebeple onları yalanladılar da helak edilenlerden oldular.
İbni Kesir
Onları yalanladılar ve bu yüzden helake uğratılanlardan oldular.
Seyyid Kutub
Onları yalanladılar ve bu yüzden yok edildiler.
Tefhim-ul Kuran
Böylece onları yalanladılar ve yıkıma uğrayanlardan oldular.
Yusuf Ali (English)
So they accused them of falsehood, and they became of those who were destroyed.
M. Pickthall (English)
So they denied them, and became of those who were destroyed.