Destek Sitesi platformunda Uzman olmak ister misiniz?

Uzman olmak için Şimdi başvurun.

Mü’minûn Suresi - 49. ayet

Oluşturulma tarihi: 6.02.2025 22:55    Güncellendi: 6.02.2025 22:55

Mü’minûn Suresi - 49. ayet



Abdullah Parlıyan Meali

Belki doğru yolu tutarlar diye, Musa'ya kitap vermiştik.

Ahmet Varol Meali

Andolsun biz Musa'ya, bel ki onunla doğru yola ererler diye Kitab'ı vermiştik.

Ali Bulaç Meali

Andolsun, biz Musa'ya kitabı verdik, belki hidayete ererler diye.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

And olsun ki Musa'ya, doğru yola girsinler diye Kitap verdik.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Andolsun, hidayete ersinler diye Mûsâ’ya Kitab’ı (Tevrat’ı) verdik.

Diyanet Vakfı Meali

Andolsun biz Musa'ya, belki onlar yola gelirler diye, Kitab'ı verdik.  *

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Andolsun biz Musa'ya belki onlar yola gelirler diye, o kitabı da verdik.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Şanım hakkı için berikiler doğru yolu tutabilsinler diye Musâya o kitabı da verdik

Hasan Basri Çantay Meali

Andolsun ki biz Musâya, (kavmi) belki hidâyete kavuşurlar diye, o kitabı (Tevrâtı) verdik.

Hayrat Neşriyat Meali

And olsun ki Mûsâ'ya da Kitâb'ı verdik. Tâ ki onlar (o İsrâîloğulları), doğru yolu bulabilsinler.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Andolsun ki, Mûsa'ya kitap verdik, (kavmi) hidâyete erebilsinler diye.

Suat Yıldırım Meali

Oysa doğru yolu tutmaları ümidiyle biz Mûsâ'ya kitabı verdik. *

Şaban Piriş Meali

Doğru yolu görsünler diye Musa'ya da kitabı vermiştik.

İbni Kesir

Andolsun ki; doğru yola gelsinler diye Musa'ya Kitab'ı verdik.

Seyyid Kutub

Soydaşları doğru yolu bulsunlar diye Musa'ya kitap verdik.

Tefhim-ul Kuran

Andolsun, biz Musa'ya kitabı verdik, belki onlar hidayete erer diye.

Yusuf Ali (English)

And We gave Moses the Book, in order that they might receive guidance.(2905)*

M. Pickthall (English)

And we verily gave Moses the Scripture, that haply they might go aright.