Destek Sitesi platformunda Uzman olmak ister misiniz?

Uzman olmak için Şimdi başvurun.

Mü’minûn Suresi - 55. ayet

Oluşturulma tarihi: 6.02.2025 22:55    Güncellendi: 6.02.2025 22:55

Mü’minûn Suresi - 55. ayet



Abdullah Parlıyan Meali

Kendilerine mal, mülk ve çocuklar vermekle sanıyorlar mı ki,

Ahmet Varol Meali

Onlar sanıyorlar mı ki kendilerine verdiğimiz mal ve oğullarla,

Ali Bulaç Meali

Onlar sanıyorlar mı ki, kendilerine verdiğimiz mal ve çocuklarla

Diyanet İşleri Meali (Eski)

55,56. Kendilerine mal ve oğullar vermekle, iyiliklerde onlar için acele ettiğimizi mi zannederler? Hayır; farkında değiller.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

55,56. Kendilerine bol bol verdiğimiz mal ve evlatla onların iyiliğine koştuğumuzu mu sanıyorlar? Hayır, onlar farkına varmıyorlar!

Diyanet Vakfı Meali

55, 56. Sanıyorlar mı ki, onlara verdiğimiz servet ve oğullar ile kendilerine faydalar sağlamak için can atıyoruz? Hayır, onlar işin farkına varamıyorlar.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Sanıyorlar mı ki, onlara verdiğimiz servet ve oğullar ile,

Elmalılı Meali (Orjinal)

Kendilerine imdad ettiğimiz mal ve evlâd ile sanıyorlar mı ki

Hasan Basri Çantay Meali

55,56. Onlar kendilerine imdâd etdiğimiz (verdiğimiz) mal ve evlâd ile bizim hayırlarına acele etdiğimizi mi sanıyorlar? Hayır, onlar (işin) farkına varmıyorlar.

Hayrat Neşriyat Meali

55,56. (Onlar,) kendilerine vermekte olduğumuz mal ve oğullar ile, onların hayırlarınamı koşuyoruz sanıyorlar? Hayır! (Onlar işin) farkına varmıyorlar!(2)*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Zannediyorlar mı ki, onlara kendisiyle imdad ettiğimiz mal ve evlat ile.

Suat Yıldırım Meali

55, 56. Kendilerine verdiğimiz servet ve evlatlarla iyiliklerine koştuğumuzu mu sanıyorlar? Hayır, onlar işin farkında değiller! [9, 55; 3, 178; 68, 44-45; 74, 11-16]

Şaban Piriş Meali

Zannediyorlar mı ki kendilerine mal ve oğullar sunduk diye.

İbni Kesir

Zannederler mi ki; kendilerine mal ve oğullar vermekle,

Seyyid Kutub

Onlar sanıyorlar mı ki, kendilerine verdiğimiz servetle ve evlatlarla,

Tefhim-ul Kuran

Onlar sanıyorlar mı ki, kendilerine vermekte olduğumuz mal ve çocuklarla,

Yusuf Ali (English)

Do they think that because We have granted them abundance of wealth and sons,

M. Pickthall (English)

Think they that in the wealth and sons wherewith We provide them