Destek Sitesi platformunda Uzman olmak ister misiniz?

Uzman olmak için Şimdi başvurun.

Mü’minûn Suresi - 57. ayet

Oluşturulma tarihi: 6.02.2025 22:55    Güncellendi: 6.02.2025 22:55

Mü’minûn Suresi - 57. ayet



Abdullah Parlıyan Meali

Ama Rablerinden derin bir saygı ile korkup titreyenler,

Ahmet Varol Meali

Gerçekten Rabblerinin korkusuyla içleri titreyenler,

Ali Bulaç Meali

Gerçekten, Rablerine olan haşyetlerinden dolayı saygıyla korkanlar,

Diyanet İşleri Meali (Eski)

57,58,59,60,61. Rablerinden korkarak titreyenler, Rablerinin ayetlerine inananlar, Rablerine eş koşmayanlar, Rablerine dönecekleri için kalbleri ürpererek vermeleri gerekeni verenler, işte onlar iyi işlerde yarış ederler, o uğurda ileri geçerler.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Rablerinin azametinden korkup titreyenler,

Diyanet Vakfı Meali

Rablerine olan saygıdan dolayı kötülükten sakınanlar;

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Rablerine olan saygıdan dolayı titreyenler,

Elmalılı Meali (Orjinal)

Her halde rablarının haşyetinden titreyenler

Hasan Basri Çantay Meali

57,58,59,60,61. Hakıykaten Rablerini büyük tanıyıb (Onun korkusuyle) rikkate gelenler, Rablerinin âyetlerine îman etmekde sebat gösterenler, Rablerine eş tutmaz olanlar, Rablerinin huzuruna döneceklerinden yürekleri kork (u ile çarp) arak vergilerini verenler (yok mu?) İşte bunlardır ki hayırlarda sür'at yarışı yaparlar ve bunlar onun için tâ önde gidenlerdir.

Hayrat Neşriyat Meali

Şübhesiz (bir de hayırda gayret gösteren) o kimseler (de var) ki, onlar Rablerinin azâbından korkarak titreyenlerdir.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Muhakkak o kimseler ki, onlar Rablerinin korkusundan dolayı daima havf üzere bulunur kimselerdir.

Suat Yıldırım Meali

Ama asıl Rab'lerine duydukları saygıdan dolayı çekinenler.

Şaban Piriş Meali

Şüphesiz ki Rab'lerinin korkusundan titreyenler,

İbni Kesir

Muhakkak ki Rabblarından korktukları için titreyenler,

Seyyid Kutub

Onlar ki, Rabb'lerinin korkusu ile titriyorlar.

Tefhim-ul Kuran

Gerçekten, Rablerine olan haşyetlerinden dolayı saygıyla korkanlar.

Yusuf Ali (English)

Verily those who live in awe for fear of their Lord;

M. Pickthall (English)

Lo! those who go in awe for fear of their Lord,