Mü’minûn Suresi - 61. ayet
Abdullah Parlıyan Meali
İşte böyleleridir hayırlarda yarışan kimseler ve bu konuda herkesi geçecek olanlar…
Ahmet Varol Meali
İşte onlar hayırlarda yarışırlar ve bunda ileri geçerler.
Ali Bulaç Meali
İşte onlar, hayırlarda yarışmaktadırlar ve onlar bundan dolayı öne geçmektedirler.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
57,58,59,60,61. Rablerinden korkarak titreyenler, Rablerinin ayetlerine inananlar, Rablerine eş koşmayanlar, Rablerine dönecekleri için kalbleri ürpererek vermeleri gerekeni verenler, işte onlar iyi işlerde yarış ederler, o uğurda ileri geçerler.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
İşte bunlar hayır işlerine koşuşurlar ve o uğurda öne geçerler.
Diyanet Vakfı Meali
İşte onlar, iyiliklere koşuşurlar ve iyilik için yarışırlar.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
İşte onlar, iyiliklere koşuşurlar ve iyilik için yarışırlar.
Elmalılı Meali (Orjinal)
İşte bunlar hayırlarda sür'at yarışı yaparlar ve hem onun için ileri giderler
Hasan Basri Çantay Meali
57,58,59,60,61. Hakıykaten Rablerini büyük tanıyıb (Onun korkusuyle) rikkate gelenler, Rablerinin âyetlerine îman etmekde sebat gösterenler, Rablerine eş tutmaz olanlar, Rablerinin huzuruna döneceklerinden yürekleri kork (u ile çarp) arak vergilerini verenler (yok mu?) İşte bunlardır ki hayırlarda sür'at yarışı yaparlar ve bunlar onun için tâ önde gidenlerdir.
Hayrat Neşriyat Meali
İşte bunlar, hayırlı işlerde koşuşurlar ve onlar bunlarda (o hizmetlerde) sâbikun(önde gidenler)dir.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
İşte onlar hayırlarda sür'at gösterirler ve onlar onun için ileri gidenlerdir.
Suat Yıldırım Meali
Evet, işte onlardır hayırlara koşanlar ve o işlerde öne geçenler!
Şaban Piriş Meali
İşte onlar, hayırlarda yarışırlar ve en önde giderler.
İbni Kesir
İşte onlar; hayırlara koşuşurlar ve o uğurda öne geçerler.
Seyyid Kutub
İşte onlar iyiliklerde yarışanlar ve bu yarışı önde bitirenlerdir.
Tefhim-ul Kuran
İşte onlar, hayırlarda yarışmaktadırlar ve onlar bundan dolayı öne geçmektedirler.
Yusuf Ali (English)
It is these who hasten in every good work, and these who are foremost in them.
M. Pickthall (English)
These race for the good things, and they shall win them in the race.