Destek Sitesi platformunda Uzman olmak ister misiniz?

Uzman olmak için Şimdi başvurun.

Mü’minûn Suresi - 65. ayet

Oluşturulma tarihi: 6.02.2025 22:55    Güncellendi: 6.02.2025 22:55

Mü’minûn Suresi - 65. ayet



Abdullah Parlıyan Meali

Fakat onlara: “Boşuna yalvarıp yakarmayın bugün, çünkü bizden asla yardım görecek değisiniz” denecektir.

Ahmet Varol Meali

Bugün feryat etmeyin. Şüphesiz siz bizden yardım göremezsiniz.

Ali Bulaç Meali

Bugün feryad etmeyin, çünkü bizden yardım göremezsiniz.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Onlara şöyle deriz: "Bugün feryat etmeyin, doğrusu katımızdan bir yardım görmezsiniz."

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Boşuna feryat edip durmayın bugün. Zira bizden yardım görmeyeceksiniz.

Diyanet Vakfı Meali

Boşuna sızlanmayın bugün! Zira bizden yardım göremeyeceksiniz!

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Boşuna feryad etmeyin bugün! Zira bizden yardım göremeyeceksiniz.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Feryad etmeyin bu gün, çünkü siz bizden kurtarılamazsınız

Hasan Basri Çantay Meali

Bu gün (bîhûde) sızlanmayın. Çünkü siz bizden (kurtulmıya) yardım edilmeyeceksiniz.

Hayrat Neşriyat Meali

(Onlara şöyle deriz:) “Bugün artık feryâd etmeyin; çünki siz, bizden yardım görmeyeceksiniz!”

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

(Onlara denilir ki) «Bugün bağırıp yalvarmayınız. Şüphe yok ki, siz Bizden yardım olunmazsınız.»

Suat Yıldırım Meali

Fakat onlara şöyle denilecektir: “Bugün hiç boşuna sızlanmayın! Zira siz Bizden hiçbir surette yardıma mazhar olmayacaksınız. ”

Şaban Piriş Meali

-Feryat etmeyin, bugün; çünkü siz bizden kurtulamazsınız.

İbni Kesir

Feryad etmeyin bugün. Doğrusu siz, katımızdan bir yardım görmezsiniz.

Seyyid Kutub

Bugün boşuna feryad etmeyiniz, bizden yardım göremeyeceksiniz.

Tefhim-ul Kuran

Bugün feryadı basmayın, çünkü siz bizden yardım göremezsiniz.

Yusuf Ali (English)

(It will be said): "Groan not in supplication this day: for ye shall certainly not be helped by Us.

M. Pickthall (English)

Supplicate not this day! Assuredly ye will not be helped by Us.