Destek Sitesi platformunda Uzman olmak ister misiniz?

Uzman olmak için Şimdi başvurun.

Mü’minûn Suresi - 66. ayet

Oluşturulma tarihi: 6.02.2025 22:55    Güncellendi: 6.02.2025 22:55

Mü’minûn Suresi - 66. ayet



Abdullah Parlıyan Meali

Size ayetlerim tekrar tekrar okunduğunda, siz her defasında ökçelerinizin üzerinde dönüveriyor,

Ahmet Varol Meali

Size ayetlerim okunuyordu, ama siz topuklarınızın üzerine geri dönüyordunuz.

Ali Bulaç Meali

Gerçekten benim ayetlerim size okunuyordu, fakat siz topuklarınız üzerinde geri dönüyordunuz;

Diyanet İşleri Meali (Eski)

66,67. "Ayetlerim size okunduğunda büyüklük taslayıp, gece ağzınıza geleni söyleyerek ardınıza dönüyordunuz."

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

66,67. Çünkü âyetlerim size okunurdu da siz buna karşı büyüklük taslayarak arkanızı döner, geceleyin toplanıp hezeyanlar savururdunuz.

Diyanet Vakfı Meali

66, 67. Çünkü âyetlerim size okunurdu da, siz, buna karşı kibirlenerek arkanızı döner, geceleyin (Kâbe'nin etrafında toplanarak) hezeyanlar savururdunuz.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Çünkü âyetlerimiz size okunurdu da, buna karşı siz arkanızı dönerdiniz.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Karşınızda âyetlerim okunuyordu da siz ardınıza dönüyordunuz

Hasan Basri Çantay Meali

66,67. Karşınızda âyetlerimiz okunuyordu da siz bunu kibrinize yediremiyerek gerisin geri dönüyor, geceleyin de (cemâat hâlinde ve Beytin etrafında) hezeyanlarda bulunuyordunuz.

Hayrat Neşriyat Meali

66,67. “Hakikaten âyetlerim size okunuyordu da, büyüklük taslayanlar olarak ökçeleriniz üzerinde geriye dönüyordunuz; geceleyin toplanarak saçmalıyordunuz.”

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

«Muhakkak ki, size karşı benim âyetlerim okunuyordu da siz ardınıza dönüyordunuz.»

Suat Yıldırım Meali

66, 67. “Âyetlerim size okunduğunda, siz kibirlenerek sırtınızı çevirirdiniz, geceleyin onun aleyhinde ileri geri konuşarak saçmalardınız. ” [40, 12]

Şaban Piriş Meali

Ayetlerim size okunuyordu; ama siz ona arkanızı dönüyordunuz.

İbni Kesir

Ayetlerimiz size okunuyordu da siz, ona arkanızı dönüyordunuz.

Seyyid Kutub

Vaktiyle ayetlerimiz size okunduğunda yüzünüzü arkanıza çevirirdiniz.

Tefhim-ul Kuran

Gerçekten benim ayetlerim size okunmaktaydı, fakat siz topuklarınız üzerinde geri dönüyordunuz;

Yusuf Ali (English)

"My Signs used to be rehearsed to you, but ye used to turn back on your heelsT h e N o b l e Q u r ’ a n

M. Pickthall (English)

My revelations were recited unto you, but ye used to turn back on your heels,