Mü’minûn Suresi - 79. ayet
Abdullah Parlıyan Meali
Sizi yaratıp, çoğaltıp yeryüzüne yayan da O'dur ve sonunda, O'nun huzurunda toplanacaksınız.
Ahmet Varol Meali
Yeryüzünde sizi yaratıp yayan O'dur ve O'nun huzurunda toplanacaksınız.
Ali Bulaç Meali
O, sizi yeryüzünde yaratıp-türetendir ve hepiniz yalnızca O'na (döndürülüp) toplanacaksınız.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Sizi yerde yaratıp yayan O'dur ve O'nun huzurunda toplanacaksınız.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
O, sizi yeryüzünde yaratıp türetendir. Sadece O’nun huzurunda toplanacaksınız.
Diyanet Vakfı Meali
Ve O, sizi yeryüzünde yaratıp türetendir. Sırf O'nun huzurunda toplanacaksınız.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Ve sizi yeryüzünde yaratıp türeden O'dur. Sırf O'nun huzuruna toplanacaksınız.
Elmalılı Meali (Orjinal)
Ve sizi Arzda yaratıp yayan o, hep ona haşrolunacaksınız
Hasan Basri Çantay Meali
O, sizi yer (yüzün) de yaratıb türetendir. Hepiniz ancak Ona (dönüb) toplanacaksınız.
Hayrat Neşriyat Meali
Hem O, sizi yeryüzünde yaratıp, yayandır. Ve ancak O'nun huzûruna toplanacaksınız.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Ve sizi yerde yaratıp yayan, O'dur ve O'na haşrolunacaksınızdır.
Suat Yıldırım Meali
Sizi çoğaltıp dünyaya yayan da O'dur. Muhakkak yine O'nun huzuruna götürüleceksiniz.
Şaban Piriş Meali
Sizi yeryüzünde yaratıp, yayan O'dur. O'nun huzurunda toplanacaksınız.
İbni Kesir
Sizi yeryüzünde yaratıp türeten O'dur. Ve O'nun huzurunda toplanacaksınız
Seyyid Kutub
Sizi yeryüzüne yerleştiren O'dur ve O'nun huzurunda toplanacaksınız.
Tefhim-ul Kuran
O, sizi yeryüzünde yaratıp türetendir ve hepiniz yalnızca O'na (döndürülüp) toplanacaksınız.
Yusuf Ali (English)
And He has multiplied you through the earth, and to Him shall ye be gathered back.
M. Pickthall (English)
And He it is Who hath sown you broadcast in the earth, and unto Him ye will be gathered.