Mü’minûn Suresi - 81. ayet
Abdullah Parlıyan Meali
Hayır, onlar daha evvel gelip geçenlerin dediklerini diyerek,
Ahmet Varol Meali
Hayır onlar öncekilerin dedikleri gibisini dediler.
Ali Bulaç Meali
Hayır; onlar, geçmiştekilerin söylediklerinin benzerini söylediler.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Hayır; yine de öncekilerin dediklerini derler.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Hayır onlar, öncekilerin söyledikleri sözler gibi sözler ettiler.
Diyanet Vakfı Meali
Buna rağmen onlar, öncekilerin dedikleri gibi dediler.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Hayır, öncekilerin söylediklerinin benzerini söylediler.
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hayır, evvelkilerin dedikleri gibi dediler
Hasan Basri Çantay Meali
Hayır, onlar evvelkilerin dediği gibi dediler.
Hayrat Neşriyat Meali
Hayır! (Onlar da) öncekilerin dediği gibi dediler.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Hayır. Evvelkilerin dedikleri gibi dediler.
Suat Yıldırım Meali
Ama böyle yapmak yerine, kendilerinden önceki münkirlerin dediklerini dediler.
Şaban Piriş Meali
Aksine, evvelkilerin dedikleri gibi dediler:
İbni Kesir
Hayır, onlar yine de öncekilerin dediklerini derler.
Seyyid Kutub
Tersine onlar daha önceki sapıkların dediklerini söylediler.
Tefhim-ul Kuran
Hayır; onlar, geçmiştekilerin söylediklerinin benzerini söylediler.
Yusuf Ali (English)
On the contrary they say things similar to what the ancients said.(2926)*
M. Pickthall (English)
Nay, but they say the like of that which said the men of old;