Destek Sitesi platformunda Uzman olmak ister misiniz?

Uzman olmak için Şimdi başvurun.

Mü’minûn Suresi - 89. ayet

Oluşturulma tarihi: 6.02.2025 22:55    Güncellendi: 6.02.2025 22:55

Mü’minûn Suresi - 89. ayet



Abdullah Parlıyan Meali

Allah, diye cevap vereceklerdir. De ki: Peki o halde nasıl hayallere kapılıp büyüleniyorsunuz?

Ahmet Varol Meali

"Allah'ındır" diyecekler. De ki: "Öyleyse nasıl büyüleniyorsunuz?"

Ali Bulaç Meali

'Allah'ındır' diyecekler. De ki: 'Öyleyse nasıl oluyor da (böyle) büyüleniyorsunuz?'

Diyanet İşleri Meali (Eski)

"Allah'tır" diyecekler; "Öyleyse nasıl aldanıyorsunuz" de.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

“Allah’ındır” diyecekler. “Öyle ise nasıl aldanıyorsunuz?” de.

Diyanet Vakfı Meali

«(Bunların hepsi) Allah'ındır» diyecekler. Öyle ise nasıl olup da büyüye kapılıyorsunuz? de.  *

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

"(Bunlar da) Allah'ındır." diyecekler. "Öyle ise nasıl olur da büyülenirsiniz?" de.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Allahın diyecekler, o halde nereden büyüleniyorsunuz? De

Hasan Basri Çantay Meali

(Buna karşı da yine «Hepsi) Allahındır» diyecekler. De ki: «O halde nasıl olub da böyle büyüleniyorsunuz»?

Hayrat Neşriyat Meali

“(Bunlar hep) Allah'a âiddir!” diyecekler.(2) De ki: “Öyleyse (asıl siz) nasılbüyüleniyorsunuz (ki Kur'ân'a sihirdir diyorsunuz)?”*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Hemen diyeceklerdir ki: «Allah içindir.» De ki: «Artık siz nereden büyüleniyorsunuz?»

Suat Yıldırım Meali

Elbette, “Allah'tır” diyecekler. Sen de ki: Öyleyse nasıl oluyor da büyülenip gerçekten uzaklaşıyorsunuz? ”*

Şaban Piriş Meali

“Allah'tır” diyecekler. “Öyleyse nasıl aldatılıyorsunuz?” de!

İbni Kesir

Allah'tır, diyecekler. Öyleyse nasıl aldanıyorsunuz? de.

Seyyid Kutub

Sana «Bu yetki Allah'a aittir» diyecekler. De ki; «O halde nasıl oluyor da yanıltılıyorsunuz?»

Tefhim-ul Kuran

«Allah'ındır» diyecekler. De ki: «Öyleyse nasıl oluyor da siz böyle büyüleniyorsunuz?»

Yusuf Ali (English)

They will say, "(It belongs) to Allah." Say: "Then how are ye deluded?"(2930)*

M. Pickthall (English)

They will say: Unto Allah (all that belongeth). Say: How then are ye bewitched?