Mü’minûn Suresi - 92. ayet
Abdullah Parlıyan Meali
O, kullarının algı ve tasavvurlarının erişemediği şeyleri de, onların akıl ve duygularıyla algıladıkları şeyleri de tamamen bilir. Bunun içindir ki, onların kendisine yakıştırdıkları her türlü vasıftan ve ortaktan mutlak olarak yücedir.
Ahmet Varol Meali
Gaybı da görüneni de bilendir. Onların ortak koştuklarından yücedir.
Ali Bulaç Meali
Gaybı ve müşahede edilebileni bilendir; ortak koştuklarından yücedir.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
O, görülmeyeni de, görüleni de bilir. Koştukları ortaklardan yücedir.*
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
91,92. Allah, hiçbir çocuk edinmemiştir. O’nunla birlikte başka hiçbir ilâh yoktur. Öyle olsaydı, her ilâh kendi yarattığını alır götürür ve mutlaka birbirlerine üstün gelmeye çalışırlardı. Gaybı da, görülen âlemi de bilen Allah, onların yakıştırdığı nitelemelerden uzaktır. Onların koştukları ortaklardan çok yücedir.
Diyanet Vakfı Meali
Allah, gaybı da şehâdeti de bilendir. O, müşriklerin ortak koştukları şeylerden çok yüce ve münezzehtir. *
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Allah, gaybı da, açık olanı da bilir. O, müşriklerin ortak koştukları şeylerden çok yüce ve münezzehtir.
Elmalılı Meali (Orjinal)
O gayb-ü şehadetin âlimi, binaenaleyh onların koştukları çok yüksek
Hasan Basri Çantay Meali
(Öyle Allah ki) gizliyi de, aşikârı da bilendir O. İşte O, (kâfirlerin kendisine) katdıkları eşlerden (münezzehdir), çok yücedir.
Hayrat Neşriyat Meali
Görünmeyeni ve görüneni hakkıyla bilendir; şirk koştukları şeylerden pek yücedir.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Gaib olanı da, âşikâre bulunanı da bilendir. İşte onların şerik koştuklarından müteâlidir.
Suat Yıldırım Meali
Görünmeyen ve görünen, gizli ve âşikâr her şeyi bilen Allah, onların iddia ettikleri şerikleri olmaktan yücedir. [10, 18]
Şaban Piriş Meali
O, gizliyi de açığı da bilendir, onların koştukları şirklerden çok yücedir.
İbni Kesir
O, görüleni de, görülmeyeni de bilir. Onların koştukları ortaklardan çok yücedir.
Seyyid Kutub
O görünmeyeni de görüneni de bilir. O onların koştukları ortaklardan münezzehtir.
Tefhim-ul Kuran
Gaybı da, müşahede edilebileni de bilendir; onların ortak koştuklarından yücedir.
Yusuf Ali (English)
He knows what is hidden and what is open: too high is He for the partners they attribute to Him!(2932)*
M. Pickthall (English)
Knower of the invisible and the visible! and exalted be He over all that they ascribe as partners (unto Him)!