Mü’minûn Suresi - 93. ayet
Abdullah Parlıyan Meali
De ki: Rabbim! Onların uğrayacakları azabı bana göstereceksen,
Ahmet Varol Meali
De ki: "Ey Rabbim! Onlara vaad edileni bana mutlaka göstereceksen,
Ali Bulaç Meali
De ki: 'Rabbim, eğer onlara va'dolunan (azab)ı mutlaka bana göstereceksen,'
Diyanet İşleri Meali (Eski)
93,94. De ki: "Rabbim! Onların tehdit olundukları şeyi bana mutlaka göstereceksen, o zaman beni zalim milletin içinde bulundurma Yarabbi."
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
93,94. De ki: “Ey Rabbim! Onlara yöneltilen tehditleri bana mutlaka göstereceksen, beni o zalim milletin içinde bulundurma.”
Diyanet Vakfı Meali
93, 94. (Resûlüm!) De ki: «Rabbim! Eğer onlara yöneltilen tehdidi (dünyevî sıkıntıyı ve uhrevî azabı) mutlaka bana göstereceksen; bu durumda beni zalimler topluluğunun içinde bulundurma Rabbim!»
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
(Resulüm!) De ki: Rabbim! Eğer onlara yöneltilen tehdidi (dünyevî sıkıntıyı ve uhrevî azabı) mutlaka göstereceksen,
Elmalılı Meali (Orjinal)
De ki: rabbım! eğer onlara edilen vaîdi bana behemehal göstereceksen
Hasan Basri Çantay Meali
De ki: «Rabbim, eğer onların tehdîd edilmekde oldukları (azâbı) herhalde bana göstereceksen»,
Hayrat Neşriyat Meali
93,94. (Habîbim, yâ Muhammed!) De ki: “Rabbim! Eğer onların tehdîd edilmekte oldukları şeyi mutlaka bana göstereceksen, o hâlde Rabbim, beni o zâlimler topluluğunun içinde bulundurma!”
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
De ki: «Yarabbi! Eğer onlara edilen vaîdi bana herhalde gösterecek isen.»
Suat Yıldırım Meali
93, 94. De ki: “Ya Rabbî, eğer onlara vâd edilen o azabı bana göstereceksen, beni o zalimler güruhu içinde bırakma! ”
Şaban Piriş Meali
De ki:-Rabbim, onlara vaat edileni eğer bana göstereceksen
İbni Kesir
De ki: Rabbım, onların tehdit olundukları şeyi bana mutlaka göstereceksen,
Seyyid Kutub
De ki; «Ya Rabb'i, eğer onların tehdit edildikleri azabı eğer mutlaka bana göstereceksen.»
Tefhim-ul Kuran
De ki: «Rabbim, eğer onlara va'dolunan (azab)ı mutlaka bana göstereceksen,»
Yusuf Ali (English)
Say: "O my Lord! if Thou wilt show me (in my lifetime) that which they are warned against,-(2933)*
M. Pickthall (English)
Say: My Lord! If thou shouldst show me that which they are promised,