Destek Sitesi platformunda Uzman olmak ister misiniz?

Uzman olmak için Şimdi başvurun.

Mü’minûn Suresi - 93. ayet

Oluşturulma tarihi: 6.02.2025 22:55    Güncellendi: 6.02.2025 22:55

Mü’minûn Suresi - 93. ayet



Abdullah Parlıyan Meali

De ki: Rabbim! Onların uğrayacakları azabı bana göstereceksen,

Ahmet Varol Meali

De ki: "Ey Rabbim! Onlara vaad edileni bana mutlaka göstereceksen,

Ali Bulaç Meali

De ki: 'Rabbim, eğer onlara va'dolunan (azab)ı mutlaka bana göstereceksen,'

Diyanet İşleri Meali (Eski)

93,94. De ki: "Rabbim! Onların tehdit olundukları şeyi bana mutlaka göstereceksen, o zaman beni zalim milletin içinde bulundurma Yarabbi."

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

93,94. De ki: “Ey Rabbim! Onlara yöneltilen tehditleri bana mutlaka göstereceksen, beni o zalim milletin içinde bulundurma.”

Diyanet Vakfı Meali

93, 94. (Resûlüm!) De ki: «Rabbim! Eğer onlara yöneltilen tehdidi (dünyevî sıkıntıyı ve uhrevî azabı) mutlaka bana göstereceksen; bu durumda beni zalimler topluluğunun içinde bulundurma Rabbim!»

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

(Resulüm!) De ki: Rabbim! Eğer onlara yöneltilen tehdidi (dünyevî sıkıntıyı ve uhrevî azabı) mutlaka göstereceksen,

Elmalılı Meali (Orjinal)

De ki: rabbım! eğer onlara edilen vaîdi bana behemehal göstereceksen

Hasan Basri Çantay Meali

De ki: «Rabbim, eğer onların tehdîd edilmekde oldukları (azâbı) herhalde bana göstereceksen»,

Hayrat Neşriyat Meali

93,94. (Habîbim, yâ Muhammed!) De ki: “Rabbim! Eğer onların tehdîd edilmekte oldukları şeyi mutlaka bana göstereceksen, o hâlde Rabbim, beni o zâlimler topluluğunun içinde bulundurma!”

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

De ki: «Yarabbi! Eğer onlara edilen vaîdi bana herhalde gösterecek isen.»

Suat Yıldırım Meali

93, 94. De ki: “Ya Rabbî, eğer onlara vâd edilen o azabı bana göstereceksen, beni o zalimler güruhu içinde bırakma! ”

Şaban Piriş Meali

De ki:-Rabbim, onlara vaat edileni eğer bana göstereceksen

İbni Kesir

De ki: Rabbım, onların tehdit olundukları şeyi bana mutlaka göstereceksen,

Seyyid Kutub

De ki; «Ya Rabb'i, eğer onların tehdit edildikleri azabı eğer mutlaka bana göstereceksen.»

Tefhim-ul Kuran

De ki: «Rabbim, eğer onlara va'dolunan (azab)ı mutlaka bana göstereceksen,»

Yusuf Ali (English)

Say: "O my Lord! if Thou wilt show me (in my lifetime) that which they are warned against,-(2933)*

M. Pickthall (English)

Say: My Lord! If thou shouldst show me that which they are promised,