Mü’minûn Suresi - 94. ayet
Abdullah Parlıyan Meali
Rabbim! Beni yaratılış gayesi dışında yaşayan toplum arasında bırakma!
Ahmet Varol Meali
Rabbim! Bu durumda beni bu zalimler topluluğunun içinde bırakma."
Ali Bulaç Meali
'Rabbim, bu durumda beni zulmeden kavmin içinde bırakma.'
Diyanet İşleri Meali (Eski)
93,94. De ki: "Rabbim! Onların tehdit olundukları şeyi bana mutlaka göstereceksen, o zaman beni zalim milletin içinde bulundurma Yarabbi."
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
93,94. De ki: “Ey Rabbim! Onlara yöneltilen tehditleri bana mutlaka göstereceksen, beni o zalim milletin içinde bulundurma.”
Diyanet Vakfı Meali
93, 94. (Resûlüm!) De ki: «Rabbim! Eğer onlara yöneltilen tehdidi (dünyevî sıkıntıyı ve uhrevî azabı) mutlaka bana göstereceksen; bu durumda beni zalimler topluluğunun içinde bulundurma Rabbim!»
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Bu durumda beni, o zalimler topluluğunda bulundurma, Rabbim!
Elmalılı Meali (Orjinal)
Beni o zalimler güruhunda bulundurma rabbım!
Hasan Basri Çantay Meali
«O halde, Rabbim, beni zaalimler güruhunun içinde bırakma».
Hayrat Neşriyat Meali
93,94. (Habîbim, yâ Muhammed!) De ki: “Rabbim! Eğer onların tehdîd edilmekte oldukları şeyi mutlaka bana göstereceksen, o hâlde Rabbim, beni o zâlimler topluluğunun içinde bulundurma!”
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
«Yarabbi! Beni o zalimler olan kavmin içinde bulundurma.»
Suat Yıldırım Meali
93, 94. De ki: “Ya Rabbî, eğer onlara vâd edilen o azabı bana göstereceksen, beni o zalimler güruhu içinde bırakma! ”
Şaban Piriş Meali
Rabbim, o zaman beni zalim toplum içinde bulundurma!
İbni Kesir
Rabbım, o zaman beni zalimler güruhunun içinde bulundurma.
Seyyid Kutub
Ya Rabb'i, beni zalimler arasında bırakma.
Tefhim-ul Kuran
«Rabbim, bu durumda beni zulmeden kavmin içinde bırakma.»
Yusuf Ali (English)
"Then, O my Lord! put me not amongst the people who do wrong!"
M. Pickthall (English)
My Lord! then set me not among the wrongdoing folk.