Mü’minûn Suresi - 97. ayet
Abdullah Parlıyan Meali
Ve de ki: Ey Rabbim! Tüm şeytani vesvese ve kışkırtmalara karşı sana sığınıyorum.
Ahmet Varol Meali
De ki: "Rabbim! Şeytanların kışkırtmalarından sana sığınırım.
Ali Bulaç Meali
Ve de ki: 'Rabbim, şeytanın kışkırtmalarından sana sığınırım.'
Diyanet İşleri Meali (Eski)
De ki: "Rabbim! Şeytanların kışkırtmalarından Sana sığınırım."
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
De ki: “Ey Rabbim! Şeytanların vesveselerinden sana sığınırım.”
Diyanet Vakfı Meali
Ve de ki: Rabbim! Şeytanların kışkırtmalarından sana sığınırım!
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Ve de ki: Rabbim! Şeytanların kışkırtmalarından sana sığınırım!
Elmalılı Meali (Orjinal)
Ve de ki: sana sığınırım rabbım! O Şeytanların dürtüşmelerinden
Hasan Basri Çantay Meali
Ve de ki: «Rabbim, şeytanların dürtüşdürmelerinden (vesveselerinden) sana sığınırım».
Hayrat Neşriyat Meali
Ve de ki: “Rabbim! Şeytanların vesveselerinden sana sığınırım.”(2)*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Ve dedi ki: «Yarabbi! Ben sana şeytanların vesveselerinden sığınırım.»
Suat Yıldırım Meali
97, 98. Sen de ki: “Ya Rabbî! Şeytanların vesveselerinden, onların yanımda bulunmalarından Sana sığınırım! ”
Şaban Piriş Meali
Ve de ki:-Rabbim, şeytanların kışkırtmalarından sana sığınırım!
İbni Kesir
Ve de ki: Rabbım, şeytanların kışkırtmalarından Sana sığınırım.
Seyyid Kutub
De ki; «Ya Rabb'i, şeytanların kışkırtmalarından sana sığınırım.»
Tefhim-ul Kuran
Ve de ki: «Rabbim, şeytanın kışkırtmalarından sana sığınırım.»
Yusuf Ali (English)
And say "O my Lord! I seek refuge with Thee from the suggestions of the Evil Ones.(2935)*
M. Pickthall (English)
And say: My Lord! I seek refuge in Thee from suggestions of the evil ones,