Mü’minûn Suresi - 104. ayet
Abdullah Parlıyan Meali
Ateş onların yüzlerini yalayarak yakar da, ateşin içinde yüz etleri sıyrılmış olarak sırıtan dişleriyle kalıverirler.
Ahmet Varol Meali
Ateş yüzlerini yalar ve orada dişleri sırıtıp kalır.
Ali Bulaç Meali
Ateş, onların yüzlerini yalayarak yakar da onun içinde onlar, (etleri sıyrılmış olarak sırıtan) dişleriyle kalıverirler.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Ateş onların yüzlerini yalar, dişleri sırıtıp kalır.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Ateş yüzlerini yalar ve onlar orada sırıtır kalırlar.
Diyanet Vakfı Meali
Ateş yüzlerini yakar; orada suratları çirkin ve gülünç bir halde bulunurlar. *
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Orada dişleri sırıtır halde iken ateş yüzlerini yalar.
Elmalılı Meali (Orjinal)
Ateş yüzlerini yalar, o halde ki içinde dişleri sırıtır
Hasan Basri Çantay Meali
(Cehennemin) ateş (i) yüzlerine vurub yakacak, orada onlar, dişleri sırıtıb, kalacakdır.
Hayrat Neşriyat Meali
Ateş onların yüzlerini yalar ve onlar orada (dudakları ateşten büzülerek) dişleri sırıtmış bir hâldedirler.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Onların yüzlerini ateş şiddetle yakar ve onlar orada dudakları açılarak dişleri sırıtıp duran kimselerdir.
Suat Yıldırım Meali
Orada yüzlerini alevler yalar da, ateş dudaklarını yaktığında, dişleri açıkta kalıverir. [14, 50; 21, 39]
Şaban Piriş Meali
Ateş onların yüzlerini yalayacak ve dişleri sırıtıp kalacaktır.
İbni Kesir
Ateş onların yüzlerini yalar, dişleri sırıtıp kalır.
Seyyid Kutub
Orada ateş yüzlerini yalar, bu yüzden dudakları kasılacağı için dişleri sırıtır.
Tefhim-ul Kuran
Ateş, onların yüzlerini yalayarak yakar da onun içinde onlar, (etleri sıyrılmış olarak sırıtan) dişleriyle kalıverirler.
Yusuf Ali (English)
The Fire will burn their faces, and they will therein grin, with their lips displaced.(2944)*
M. Pickthall (English)
The fire burneth their faces, and they are glum therein.