Destek Sitesi platformunda Uzman olmak ister misiniz?

Uzman olmak için Şimdi başvurun.

Mü’minûn Suresi - 113. ayet

Oluşturulma tarihi: 6.02.2025 22:55    Güncellendi: 6.02.2025 22:55

Mü’minûn Suresi - 113. ayet



Abdullah Parlıyan Meali

Onlar da, orada bir gün kaldık yahut bir günden daha az, bunu zamanı sayanlara, bilenlere sor diye cevap verecekler.

Ahmet Varol Meali

"Bir gün veya bir günün birazı kadar kaldık. Sayanlara sor" derler.

Ali Bulaç Meali

Dediler ki: 'Bir gün ya da bir günün birazı kadar kaldık, sayanlara sor.'

Diyanet İşleri Meali (Eski)

"Bir gün veya daha az bir süre kaldık, sayanlara sor" derler.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Onlar, “Bir gün, ya da bir günden daha az bir süre kaldık. Hesap tutanlara sor” derler.

Diyanet Vakfı Meali

«Bir gün veya günün bir kısmı kadar kaldık. İşte sayanlara sor» derler.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

"Bir gün veya günün bir kısmı kadar kaldık. İşte bilenlere sor." derler.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Bir gün veya bir günün birazı, sayanlara sor derler

Hasan Basri Çantay Meali

Dediler (diyecekler): «Bir gün, yahud bir günün bir kısmı (müddetle) kaldık. Sayanlara sor şimdi».

Hayrat Neşriyat Meali

(Onlar:) “Bir gün veya günün bir kısmı kadar kaldık; artık o sayanlara (hesab tutan o meleklere) sor!” derler.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Diyeceklerdir ki: «Ya bir gün veya bir günün birazı kadar kaldık.» İmdi sayanlara sor.

Suat Yıldırım Meali

Onlar: “Bir gün veya daha da az. Ne bilelim, isterseniz bunu tam tamına aklında tutanlara sor! Zira bizim aklımız başımızdan gitmiş durumda. ” diye cevap verirler.

Şaban Piriş Meali

-Bir gün veya günün bir kısmı kadar kaldık, sayanlara sor dediler.

İbni Kesir

Bir gün veya daha az bir süre kaldık, sayanlara sor, dediler.

Seyyid Kutub

Cehennemlikler derler ki; «Orada ya bir gün, ya da bir günden daha az yaşadık, saymış olanlara sor.»

Tefhim-ul Kuran

Dediler ki: «Bir gün ya da bir günün birazı kadar kaldık, sayanlara sor.»

Yusuf Ali (English)

They will say: "We stayed a day or part of a day:(2949) but ask those who keep account."*

M. Pickthall (English)

They will say: We tarried but a day or part of a day. Ask of those who keep count!