Destek Sitesi platformunda Uzman olmak ister misiniz?

Uzman olmak için Şimdi başvurun.

Furkân Suresi - 30. ayet

Oluşturulma tarihi: 6.02.2025 22:55    Güncellendi: 6.02.2025 22:55

Furkân Suresi - 30. ayet



Abdullah Parlıyan Meali

Peygamber de dedi ki: “Ey Rabbim! Şüphesiz ki, kavmim bu Kur'ân'ı terkettiler.”

Ahmet Varol Meali

Peygamber dedi ki: "Ey Rabbim! Doğrusu kavmim şu Kur'an'ı terkedilmiş halde bıraktılar."

Ali Bulaç Meali

Ve elçi dedi ki: 'Rabbim gerçekten benim kavmim, bu Kur'an'ı terkedilmiş (bir kitap) olarak bıraktılar.'

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Peygamber: "Ey Rabbim! Doğrusu milletim bu Kuran'ı terketmişti" der.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Peygamber, “Ey Rabbim! Kavmim şu Kur’an’ı terk edilmiş bir şey hâline getirdi” dedi.

Diyanet Vakfı Meali

Peygamber der ki: Ey Rabbim! Kavmim bu Kur'an'ı büsbütün terkettiler.  *

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Peygamber dedi ki: "Ey Rabbim! Kavmim bu Kur'ân'ı terkedilmiş (bir şey yerinde) tuttular."

Elmalılı Meali (Orjinal)

Peygamber de «yarab, kavmim bu Kur'anı mehcur tuttular» demekte

Hasan Basri Çantay Meali

Peygamber dedi ki «Ey Rabbim, kavmim hakıykat şu Kur'ânı metruk (bir şey) edindiler».

Hayrat Neşriyat Meali

Peygamber: “Ey Rabbim! Doğrusu kavmim bu Kur'ân'ı (ortada) terk edilmiş (birşey) saydılar” dedi.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Ve Peygamber dedi ki: «Yarabbi! Şüphe yok benim kavmim bu Kur'an'ı metrûk ittihaz ettiler.»

Suat Yıldırım Meali

O gün Peygamber: “Ya Rabbî, halkım bu Kur'ân'ı terk edip ondan uzaklaştılar! ” der. *

Şaban Piriş Meali

Peygamber:-Rabbim, dedi. Kavmim Kur'an'a ilgisiz kaldı.

İbni Kesir

Ve Peygamber dedi ki: Ey RAbbım; doğrusu kavmim bu Kur'an'ı terkedilmiş olarak bıraktı.

Seyyid Kutub

Peygamber «Ya Rabbi, soydaşlarım bu Kur'anı boykot ettiler.» dedi.

Tefhim-ul Kuran

Ve peygmber dedi ki: «Rabbim gerçekten benim kavmim, bu Kur'an'ı terkedilmiş (bir kitap) olarak bıraktılar.»

Yusuf Ali (English)

Then the Messenger will say: "O my Lord! Truly my people took this Qur´an for just foolish nonsense."(3086)*

M. Pickthall (English)

And the messenger saith: O my Lord! Lo! mine own folk make this Qur’an of no account.