Abdullah Parlıyan Meali
Ve Âd toplumunu, Semûd toplumunu Ress halkını ve bunların arasında gelip geçen daha nice günahkar nesilleri, topluca cezalandırdık.
Ahmet Varol Meali
Ad'ı, Semud'u, Ress ahalisini ve bunların aralarında pek çok nesilleri de (helak ettik).
Ali Bulaç Meali
Ad'ı, Semud'u, Ress halkını ve bunlar arasında birçok nesilleri (yok ettik).
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Ad, Semud milletleri ile Ress'lileri ve bunların arasında birçok nesilleri de yerle bir ettik.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Âd ve Semûd kavimlerini, Ress halkını[393] ve bunların arasında pek çok nesilleri de helâk ettik.*
Diyanet Vakfı Meali
Âd'ı, Semûd'u, Ress halkını ve bunlar arasında daha birçok nesilleri de (inkârcılıklarından ötürü helâk ettik). *
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Ad'ı, Semud'u, Ress halkını ve bunlar arasında daha bir çok nesilleri de (inkârcılıkları yüzünden helak ettik)
Elmalılı Meali (Orjinal)
Âdi de, Semûdu da, Eshabı ressi de bunların arasında daha bir çok kurunu da
Hasan Basri Çantay Meali
«Aad» i de, «Semuud» u da, «Ress ashaabı» nı da ve bunların arasında (geçen) bir çok (nesilleri) de (helak etdik).
Hayrat Neşriyat Meali
Âd ve Semûd (kavimlerin)i, Ress halkını ve bunların arasında daha birçok nesilleri de (bu yüzden helâk ettik).(2)*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Ve Âd'i de, Semûd'u da ve Re's ashâbını da ve bunların arasında bir nice çok asırlar erbâbını da (helak ettik).
Suat Yıldırım Meali
Âd'ı, Semûd'u, Ress halkını, bu arada daha birçok nesilleri de inkârda ısrarları sebebiyle helâk ettik. [17, 17; 23, 31]
Şaban Piriş Meali
Ad'ı da, Semud'u da, Ress halkını da, bunların arasında daha bir çok nesilleri de...
İbni Kesir
Ad ve Semud'u da, Ress ashabını ve bunların arasında bir çok nesilleri de
Seyyid Kutub
Adoğullârını, Semudoğullarını, kuyunun yuttuklarını ve bunlar arasındaki dönemlerde yaşamış bir çok kuşakları da yokettik.
Tefhim-ul Kuran
Ad'ı, Semud'u, Ress halkını ve bunlar arasında birçok kuşakları da (yok ettik) .
Yusuf Ali (English)
As also ´Ad and Thamud, and the Companions(3094) of the Rass, and many a generation between them.*
M. Pickthall (English)
And (the tribes of) Aad and Thamud, and the dwellers in Ar-Rass, and many generations in between.