Destek Sitesi platformunda Uzman olmak ister misiniz?

Uzman olmak için Şimdi başvurun.

Furkân Suresi - 51. ayet

Oluşturulma tarihi: 6.02.2025 22:55    Güncellendi: 6.02.2025 22:55

Furkân Suresi - 51. ayet



Abdullah Parlıyan Meali

Eğer dileseydik, her kasabaya bir uyarıcı peygamber gönderirdik.

Ahmet Varol Meali

Eğer dileseydik her kasabaya bir uyarıcı gönderirdik.

Ali Bulaç Meali

Eğer dilemiş olsaydık, her kasabaya bir uyarıcı gönderirdik.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Dileseydik, her kente bir uyarıcı gönderirdik.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Dileseydik her memlekete bir uyarıcı gönderirdik.

Diyanet Vakfı Meali

(Resûlüm!) Şayet dileseydik, elbet her ülkeye bir uyarıcı (peygamber) gönderirdik.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

(Habibim!) Şayet dileseydik elbette her köye bir uyarıcı (peygamber) gönderirdik.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Dilese idik elbet her köyde bir nezîr gönderiridik

Hasan Basri Çantay Meali

Eğer dileseydik muhakkak ki her kasabaya (fenalıkların aakıbetinden) korkutucu birer (peygamber) gönderirdik.

Hayrat Neşriyat Meali

Hâlbuki dileseydik, elbette her şehre (âkıbetlerinden haber veren) bir korkutucu(peygamber) gönderirdik.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Ve eğer dilemiş olsa idik elbette her karyeye de bir korkutucu gönderirdik.

Suat Yıldırım Meali

Eğer isteseydik her şehre bir uyarıcı peygamber gönderirdik. [6, 19-92; 11, 17; 7, 158]

Şaban Piriş Meali

İsteseydik her kasabaya uyarıcı gönderirdik.

İbni Kesir

Dileseydik; her kasabaya bir uyarıcı gönderirdik.

Seyyid Kutub

Eğer dileseydik her şehre ayrı bir uyarıcı gönderirdik.

Tefhim-ul Kuran

Eğer dilemiş olsaydık, her kasabaya da bir uyarıcı, korkutucu gönderirdik.

Yusuf Ali (English)

Had it been Our Will, We could have sent a warner to every centre of population.(3109)*

M. Pickthall (English)

If We willed, We could raise up a warner in every village.