Destek Sitesi platformunda Uzman olmak ister misiniz?

Uzman olmak için Şimdi başvurun.

Şu’arâ Suresi - 3. ayet

Oluşturulma tarihi: 6.02.2025 22:55    Güncellendi: 6.02.2025 22:55

Şu’arâ Suresi - 3. ayet



Abdullah Parlıyan Meali

İnsanlardan bir kısmı, ulaştırdığın mesaja inanmıyorlar diye, üzüntüden neredeyse kendini tüketeceksin.

Ahmet Varol Meali

Mü'min olmuyorlar diye neredeyse kendini kahredeceksin.

Ali Bulaç Meali

Onlar mü'min olmayacaklar diye neredeyse kendini kahredeceksin (öyle mi?)

Diyanet İşleri Meali (Eski)

İnanmıyorlar diye nerdeyse kendini mahvedeceksin.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Ey Muhammed! Mü’min olmuyorlar diye âdeta kendini helâk edeceksin!

Diyanet Vakfı Meali

(Resûlüm!) Onlar iman etmiyorlar diye neredeyse kendine kıyacaksın!

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

(Resulüm!) Onlar iman etmiyorlar diye adeta kendine kıyacaksın!

Elmalılı Meali (Orjinal)

Sen âdetâ kendine kıyacaksın mü'min olmıyacaklar diye

Hasan Basri Çantay Meali

(Habîbim) Onlar mü'min olmayacaklar diye aadetâ kendine kıyacaksın!

Hayrat Neşriyat Meali

(Ey Resûlüm!) Sen (onlar) mü'min kimseler olmayacaklar diye, neredeyse kendi nefsini helâk edicisin!

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Sen, (onlar) mü'min olmayacaklar diye ihtimal ki, kendi nefsini helâk edeceksin!

Suat Yıldırım Meali

Onlar iman etmiyor diye üzüntüden nerdeyse kendini yiyip tüketeceksin. [35, 8; 18, 6]

Şaban Piriş Meali

Mümin olmuyorlar diye neredeyse kendini mahvedeceksin.

İbni Kesir

Mü'min olmuyorlar diye nerede ise kendini mahvedeceksin.

Seyyid Kutub

Ey Muhammed, onlar mü'min olmuyorlar diye neredeyse canına kıyacaksın.

Tefhim-ul Kuran

Onlar mü'min olmayacaklar diye neredeyse kendini kahredeceksin (öyle mi?)

Yusuf Ali (English)

It may be thou frettest thy soul with grief, that they(3139) do not become Believers.*

M. Pickthall (English)

It may be that thou tormentest thyself (O Muhammad) because they believe not.