Destek Sitesi platformunda Uzman olmak ister misiniz?

Uzman olmak için Şimdi başvurun.

Şu’arâ Suresi - 9. ayet

Oluşturulma tarihi: 6.02.2025 22:55    Güncellendi: 6.02.2025 22:55

Şu’arâ Suresi - 9. ayet



Abdullah Parlıyan Meali

Oysa senin Rabbin, gücüne erişilemeyen bir güç sahibi ve çok acıyıp esirgeyendir.

Ahmet Varol Meali

Şüphesiz senin Rabbin güçlüdür (azizdir), merhamet sahibidir (rahimdir).

Ali Bulaç Meali

Şüphesiz, senin Rabbin, gerçekten O, üstün ve güçlüdür, merhamet sahibidir.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Rabbin şüphesiz güçlüdür, merhametlidir.*

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Şüphesiz senin Rabbin, elbette mutlak güç sahibidir, çok merhametlidir.

Diyanet Vakfı Meali

Şüphe yok ki Rabbin, mutlak galip ve engin merhamet sahibidir.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Ve şüphe yok ki Rabbin, galip ve engin merhamet sahibidir.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Ve şübhesiz ki rabbın o öyle azîz, öyle rahîm

Hasan Basri Çantay Meali

Şüphesiz ki senin Rabbin, elbette O, mutlak gaalibdir, çok esirgeyicidir.

Hayrat Neşriyat Meali

Muhakkak ki, Azîz (kudreti dâimâ üstün gelen), Rahîm (çok merhamet eden)elbette ancak Rabbindir.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Ve muhakkak ki, Senin Rabbin elbette o, çok izzet sahibidir, çok merhametlidir.

Suat Yıldırım Meali

Ama senin Rabbin azîz ve rahîmdir (mutlak galiptir, geniş merhamet sahibidir). [10, 74]

Şaban Piriş Meali

Elbette Rabbin, güçlüdür, merhametlidir.

İbni Kesir

Ve muhakkak ki senin Rabbın, elbette O; Aziz'dir, Rahim'dir.

Seyyid Kutub

Hiç kuşkusuz senin Rabb'in üstün iradeli ve merhametlidir.

Tefhim-ul Kuran

Hiç şüphe yok, senin Rabbin, gerçekten O, üstün ve güçlü olandır, merhamet sahibi olandır.

Yusuf Ali (English)

And verily, thy Lord is He, the Exalted in Might,(3143) Most Merciful.*

M. Pickthall (English)

And lo! thy Lord! He is indeed the Mighty, the Merciful.