Destek Sitesi platformunda Uzman olmak ister misiniz?

Uzman olmak için Şimdi başvurun.

Şu’arâ Suresi - 14. ayet

Oluşturulma tarihi: 6.02.2025 22:55    Güncellendi: 6.02.2025 22:55

Şu’arâ Suresi - 14. ayet



Abdullah Parlıyan Meali

Hem ben, onların gözünde suçluyum. Bu yüzden beni öldürmelerinden korkuyorum.”

Ahmet Varol Meali

Üstelik onların benim aleyhimde bir suç (davaları) var. Dolayısıyla beni öldürmelerinden korkuyorum."

Ali Bulaç Meali

'Üstelik, onların bana karşı (davasını savunacakları bir cinayet) suçu(m) var; bundan dolayı beni öldürmelerinden korkuyorum.'

Diyanet İşleri Meali (Eski)

12,13,14. Musa: "Rabbim! Doğrusu beni yalanlamalarından korkuyorum; göğsüm daralıyor, dilim açılmıyor. Onun için Harun'a da elçilik ver. Onların bana isnat ettikleri bir suç da vardır. Beni öldürmelerinden korkuyorum" demişti.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

“Bir de onlara karşı ben suçlu durumundayım. Bu yüzden onların beni öldürmelerinden korkarım.”

Diyanet Vakfı Meali

Onların bana isnad ettikleri bir suç da var. Bundan ötürü beni öldürmelerinden korkuyorum.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

"Hem onların bana isnad ettikleri bir suç var. Ondan dolayı korkarım ki, hemen beni öldürürler."

Elmalılı Meali (Orjinal)

Hem onlara üzerinde bir günah var, ondan dolayı korkarım ki hemen beni öldürürler

Hasan Basri Çantay Meali

«Hem onların benim aleyhimde bir suç (da'vaları) da var. Bundan dolayı beni öldürmelerinden korkarım».

Hayrat Neşriyat Meali

“Hem onlar için benim aleyhimde (bana isnâd ettikleri) bir suç da var (onlardan birini hatâ ile öldürmüştüm); bu yüzden beni öldürmelerinden korkarım!”

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

«Ve hem onlar için benim üzerimde bir suç da var. Binaenaleyh beni öldüreceklerinden korkarım.»

Suat Yıldırım Meali

“Hem sonra onların benim aleyhimde bir suçlamaları da var. Bundan ötürü beni öldürmelerinden endişe ediyorum. ” [28, 15] {KM, Çıkış 2, 11-15}

Şaban Piriş Meali

Üstelik onlara karşı işlediğim bir de suçum var. Beni öldürmelerinden korkarım.

İbni Kesir

Hem onların bana isnad ettikleri bir suç var. Korkarım ki beni öldürürler

Seyyid Kutub

Hem onların bana isnat ettikleri bir suç var, bu gerekçe ile beni öldürürler diye korkuyorum.

Tefhim-ul Kuran

«Üstelik, onların bana karşı (davasını savunacakları bir cinayet) suçu(m) var; bundan dolayı beni öldürmelerinden de korkmaktayım.»

Yusuf Ali (English)

"And (further), they have a charge of crime against me;(3146) and I fear they may slay me."*

M. Pickthall (English)

And they have a crime against me, so I fear that they will kill me.