Destek Sitesi platformunda Uzman olmak ister misiniz?

Uzman olmak için Şimdi başvurun.

Şu’arâ Suresi - 25. ayet

Oluşturulma tarihi: 6.02.2025 22:55    Güncellendi: 6.02.2025 22:55

Şu’arâ Suresi - 25. ayet



Abdullah Parlıyan Meali

Firavun çevresindekilere: “O'nun ne dediğini duydunuz mu?” dedi.

Ahmet Varol Meali

(Firavun) etrafındakilere: "Duymuyor musunuz?" dedi.

Ali Bulaç Meali

Çevresindekilere dedi ki: 'İşitiyor musunuz?'

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Yanında bulunanlara: "İşitmiyor musunuz?" dedi.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Firavun, etrafındakilere (alaycı bir ifade ile) “dinlemez misiniz?” dedi.

Diyanet Vakfı Meali

(Firavun) etrafında bulunanlara: İşitiyor musunuz? dedi.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

(Firavun) etrafında bulunanlara: "İşitmiyor musunuz?" dedi.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Etrafındakilere dinlemezmisiniz? dedi

Hasan Basri Çantay Meali

(Fir'avn) etrafında bulunan kimselere dedi ki: «İşitmiyor musunuz»?

Hayrat Neşriyat Meali

(Fir'avun,) etrâfında bulunanlara: “İşitmiyor musunuz?” dedi.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

(Fir'avun) Etrafında olanlara dedi ki: «İşitiyor musunuz?»

Suat Yıldırım Meali

Firavun alaycı bir şekilde çevresindekilere: “Bu adamın dediklerini işittiniz değil mi? (Aklısıra cevap veriyor). ”

Şaban Piriş Meali

-Duyuyor musunuz? dedi Firavun, etrafındakilere.

İbni Kesir

Yanında bulunanlara: İşitmiyor musunuz? dedi.

Seyyid Kutub

Firavun çevresindekilere «dediklerini duyuyor musunuz?» dedi.

Tefhim-ul Kuran

Çevresindekilere dedi ki: «işitiyor musunuz?»

Yusuf Ali (English)

(Pharaoh) said to those around: "Did ye not listen (to what he says)?"(3153)*

M. Pickthall (English)

(Pharaoh) said unto those around him: Hear ye not?