Destek Sitesi platformunda Uzman olmak ister misiniz?

Uzman olmak için Şimdi başvurun.

Şu’arâ Suresi - 26. ayet

Oluşturulma tarihi: 6.02.2025 22:55    Güncellendi: 6.02.2025 22:55

Şu’arâ Suresi - 26. ayet



Abdullah Parlıyan Meali

Ve Musa: “O sizin de Rabbinizdir, gelip geçmiş atalarınızın da” diye devam etti.

Ahmet Varol Meali

(Musa): "Sizin de Rabbiniz, önceki atalarınızın da Rabbidir" dedi.

Ali Bulaç Meali

(Musa:) Dedi ki: 'O sizin de Rabbiniz, geçmişteki atalarınızın da Rabbidir.'

Diyanet İşleri Meali (Eski)

"O sizin de Rabbiniz, önce geçmiş atalarınızın da Rabbidir" dedi.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Mûsâ, “O, sizin de Rabbiniz, geçmiş atalarınızın da Rabbidir” dedi.

Diyanet Vakfı Meali

Musa dedi ki: O, sizin de Rabbiniz, daha önceki atalarınızın da Rabbidir.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Musa dedi ki: "O sizin de Rabbiniz, daha önce ki atalarınızın da Rabbidir."

Elmalılı Meali (Orjinal)

Rabbınızın ve evvelki atalarınızın rabbı dedi

Hasan Basri Çantay Meali

(Muusâ sözüne devamla:) «(O) sizin de, evvelki atalarınızın da Rabbidir» dedi.

Hayrat Neşriyat Meali

(Mûsâ:) “(O,) sizin de Rabbiniz, önceki atalarınızın da Rabbidir!” dedi.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

(Musa aleyhisselâm da) «Dedi ki: «Sizin Rabbinizdir ve sizin evvelki atalarınızın Rabbidir.»

Suat Yıldırım Meali

Mûsâ onu hiç duymamış gibi sözüne devam ederek: “O sizin de, sizden önceki babalarınızın da Rabbidir. ”

Şaban Piriş Meali

Musa:-O sizin de Rabbiniz, önceki atalarınızın da Rabbidir, dedi.

İbni Kesir

O da: Sizin de Rabbınız ve önce geçmiş atalarınızın da Rabbıdır, dedi.

Seyyid Kutub

Musa: «O hem sizin hem de sizden önceki atalarınızın Rabbidir» dedi.

Tefhim-ul Kuran

(Musa:) Dedi ki: «O sizin de Rabbiniz, geçmişteki atalarınızın da Rabbidir.»

Yusuf Ali (English)

(Moses) said: "Your Lord and the Lord of your fathers from the beginning!"

M. Pickthall (English)

He said: Your Lord and the Lord of your fathers.