Destek Sitesi platformunda Uzman olmak ister misiniz?

Uzman olmak için Şimdi başvurun.

Şu’arâ Suresi - 31. ayet

Oluşturulma tarihi: 6.02.2025 22:55    Güncellendi: 6.02.2025 22:55

Şu’arâ Suresi - 31. ayet



Abdullah Parlıyan Meali

Firavun: “Eğer doğru sözlü biriysen, haydi çıkar ortaya o dediğini” diye cevap verdi.

Ahmet Varol Meali

(Firavun): "Eğer doğru söyleyenlerdensen getir onu" dedi.

Ali Bulaç Meali

(Firavun) Dedi ki: 'Eğer doğru söylüyorsan, onu getir.'

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Firavun: "Doğru sözlülerden isen haydi getir" dedi.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Firavun, “Doğru söyleyenlerden isen haydi getir onu,” dedi.

Diyanet Vakfı Meali

Firavun: Doğru söyleyenlerden isen, haydi getir onu! diye karşılık verdi.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Firavun: "Haydi getir onu bakayım, doğrulardan isen" dedi.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Haydi, dedi: getir onu bakayım sadıklardan isen

Hasan Basri Çantay Meali

(Fir'avn): «Doğru söyleyenlerdensen haydi getir onu» dedi.

Hayrat Neşriyat Meali

(Fir'avun:) “Eğer (iddiânda) doğru kimselerden isen, haydi onu getir!” dedi.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Fir'avun da dedi ki: «Haydi onu getir, eğer sen sâdıklardan oldun isen.»

Suat Yıldırım Meali

“Haydi, dedi, doğru söylüyorsan, göster o belgeni de görelim! ”

Şaban Piriş Meali

-Haydi doğru söylüyorsan onu getir, bakalım! dedi.

İbni Kesir

Firavun: Eğer doğru söylüyorsan, haydi getir onu, dedi.

Seyyid Kutub

Firavun «Eğer doğru söylüyorsan kanıtını göster bakalım» dedi.

Tefhim-ul Kuran

(Firavun) Dedi ki: «Eğer doğru sözlülerden isen, onu getir.»

Yusuf Ali (English)

(Pharaoh) said: "Show it then, if thou tellest the truth!"

M. Pickthall (English)

(Pharaoh) said: Produce it then, if thou art of the truthful!