Destek Sitesi platformunda Uzman olmak ister misiniz?

Uzman olmak için Şimdi başvurun.

Şu’arâ Suresi - 34. ayet

Oluşturulma tarihi: 6.02.2025 22:55    Güncellendi: 6.02.2025 22:55

Şu’arâ Suresi - 34. ayet



Abdullah Parlıyan Meali

Firavun, çevresindeki seçkinlere: “Doğrusu bu, gerçekten çok bilgili bir büyücü” dedi.

Ahmet Varol Meali

(Firavun) etrafındaki ileri gelenlere dedi ki: "Şüphesiz bu bilgin bir büyücüdür.

Ali Bulaç Meali

(Firavun,) Çevresindeki önde gelenlere: 'Bu” dedi, 'Doğrusu çok bilen bir büyücüdür.'

Diyanet İşleri Meali (Eski)

34,35. Firavun çevresinde bulunan ileri gelenlere: "Doğrusu bu bilgin bir sihirbaz; sizi sihirle yurdunuzdan çıkarmak istiyor; ne buyurursunuz?" dedi.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Firavun, çevresindeki ileri gelenlere, “Şüphesiz bu, bilgin bir sihirbazdır” dedi.

Diyanet Vakfı Meali

Firavun, çevresindeki ileri gelenlere: Bu, dedi, doğrusu çok bilgili bir sihirbaz!

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Firavun çevresinde bulunan ileri gelenlere: "Bu dedi, herhalde çok bilgili bir sihirbaz!"

Elmalılı Meali (Orjinal)

Etrafındaki cem'ıyyete bu, dedi: her halde bilgiç bir sihirbaz

Hasan Basri Çantay Meali

(Fir'avn), çevresindeki ileri gelenlere: «Hiç şübhesiz, dedi, bu mutlak çok bilen bir büyücüdür».

Hayrat Neşriyat Meali

(Fir'avun) etrâfındaki ileri gelenlere: “Şübhesiz ki bu, gerçekten bilgili bir sihirbazdır!” dedi.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

(Fir'avun) Etrafındaki ileri gelenlere dedi ki: «Şüphe yok, bu elbette bir ziyâde bilgin sâhirdir.

Suat Yıldırım Meali

Firavun etrafındakilere: “Bu adam, dedi, galiba usta bir sihirbaz! ”

Şaban Piriş Meali

Etrafındaki ileri gelenlere: “Bu, muhakkak bilgin bir sihirbaz!” dedi.

İbni Kesir

Çevresinde bulunan ileri gelenlere dedi ki: Şüphesiz bu, belletilmiş bir büyücüdür.

Seyyid Kutub

Bunun üzerine Firavun, çevresindeki seçkin yakınlarına dedi ki, «bu adam bilgili bir büyücüdür»

Tefhim-ul Kuran

(Firavun) Çevresindeki önde gelenlere: «Bu dedi». «Doğrusu bilgin bir büyücüdür.»

Yusuf Ali (English)

(Pharaoh) said to the Chiefs(3158) around him: "This is indeed a sorcerer well- versed:*

M. Pickthall (English)

(Pharaoh) said unto the chiefs about him: Lo, this is verily a knowing wizard,