Abdullah Parlıyan Meali
Ve böylece büyücüler, belirli bir günün, belirli bir saatinde bir araya geldiler.
Ahmet Varol Meali
Böylece büyücüler belli bir günün belirlenen bir vaktinde biraraya getirildiler.
Ali Bulaç Meali
Böylelikle büyücüler, bilinen bir günün belli vaktinde bir araya getirildi.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Sihirbazlar, belirli bir günün bildirilen vaktinde toplandılar.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Böylece sihirbazlar, belli bir günün belirlenen bir vaktinde bir araya getirildiler.
Diyanet Vakfı Meali
Böylece sihirbazlar belli bir günün tayin edilen vaktinde biraraya getirildi.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Böylece, sihirbazlar belli bir günün tayin edilen vaktinde bir araya getirildi.
Elmalılı Meali (Orjinal)
Bu suretle ma'lûm bir gün miykat ta'yin olunarak sihirbazlar cemolundu
Hasan Basri Çantay Meali
Bu suretle muayyen bir günün belli bir vaktında bütün sihirbazlar bir araya getirildi.
Hayrat Neşriyat Meali
Böylece sihirbazlar, belli bir günün ta'yîn edilen vaktinde bir araya getirildi.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Artık sâhirler, malum bir günün muayyen bir vaktinde toplanmış oldu.
Suat Yıldırım Meali
Böylece belirlenen günde bütün usta sihirbazlar toplandı.
Şaban Piriş Meali
Sihirbazlar, belli bir günde, belirlenen bir vakitte toplandılar.
İbni Kesir
Büyücüler belli bir günün tayin edilen vaktinde toplandılar.
Seyyid Kutub
Bir süre sonra büyücüler belirli bir günün kararlaştırılan saatinde biraraya geldiler.
Tefhim-ul Kuran
Böylelikle büyücüler, bilinen bir günün belli vaktinde bir araya getirildi.
Yusuf Ali (English)
So the sorcerers were got together for the appointment of a day well-known,(3159)*
M. Pickthall (English)
So the wizards were gathered together at a set time on a day appointed.