Abdullah Parlıyan Meali
Büyücüler dört bir yandan toplanıp gelince, Firavun'a: “Eğer biz üstün gelirsek, doğrusu bize mükafat var mıdır?” dediler.
Ahmet Varol Meali
Büyücüler geldiklerinde Firavun'a: "Eğer üstün çıkan biz olursak bize elbette bir mükâfat olacak değil mi?" dediler.
Ali Bulaç Meali
Büyücüler geldiklerinde, Firavun'a: 'Şayet biz galip gelirsek, bize bir ücret var gerçekten, değil mi?' dediler.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Sihirbazlar geldiklerinde, Firavun'a; "Biz üstün gelirsek, şüphesiz bize bir ücret vardır değil mi?" dediler.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Sihirbazlar gelince, Firavun’a, “Eğer biz üstün gelirsek, gerçekten bize bir mükâfat var mı?” dediler.
Diyanet Vakfı Meali
Sihirbazlar geldiklerinde Firavun'a: Şayet biz üstün gelirsek, muhakkak bize bir ücret vardır değil mi? dediler.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Sihirbazlar geldiklerinde Firavun'a "Şayet biz üstün gelirsek, muhakkak bize bir ücret vardır, değil mi?" dediler.
Elmalılı Meali (Orjinal)
Derken vaktâ ki sihirbazlar geldiler Firavne elbette: biz galip gelirsek bize mutlak ecir var ya? dediler
Hasan Basri Çantay Meali
Nihayet büyücüler gelince Fir'avna: «Muhakkak üstün gelirsek bize herhalde bir mükâfat var mı?» dediler.
Hayrat Neşriyat Meali
Derken sihirbazlar geldiğinde Fir'avun'a: “Eğer galib gelenler biz olursak, şübhesiz bize elbette bir mükâfât var değil mi?” dediler.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Vaktâ ki sahirler geldi. Fir'avun'a dediler ki: «Eğer galip olanlar bizler olursak bizim için mutlaka bir mükâfaat var mı?»
Suat Yıldırım Meali
Büyücüler Firavunun huzuruna varınca ona: “Biz galip gelirsek, elbet bize büyük bir ödül verilir herhâlde! ” dediler.
Şaban Piriş Meali
Sihirbazlar geldikleri zaman, Firavun'a:-Biz galip gelirsek, bize bir ödül var, değil mi? dediler.
İbni Kesir
Büyücüler geldikleri vakit, Firavun'a dediler ki: Galip gelenler biz olursak; muhakkak bize bir ücret vardır değil mi?
Seyyid Kutub
Büyücüler gelince Firavun'a «Eğer biz yenecek olursak herhalde bize bir ödül verilecek değil mi? dediler.
Tefhim-ul Kuran
Büyücüler geldiklerinde, Firavun'a: «Şayet biz galip gelirsek, bize bir ücret var gerçekten değil mi?» dediler.
Yusuf Ali (English)
So when the sorcerers arrived, they said to Pharaoh: "Of course - shall we have a (suitable) reward(3161) if we win?*
M. Pickthall (English)
And when the wizards came they said unto Pharaoh: Will there surely be a reward for us if we are the winners?