Abdullah Parlıyan Meali
Onların ardından Musa da asâsını yere atınca, bir de ne görsünler, onların bütün düzenbazlıklarını yutmasın mı!
Ahmet Varol Meali
Musa da asasını attı. Birden onun, onların uyduruverdikleri şeyleri yuttuğunu gördüler.
Ali Bulaç Meali
Böylelikle Musa da asasını bırakıverdi, bir de (ne görsünler) o, uydurmakta olduklarını yutuveriyor.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Bunun üzerine Musa değneğini attı; onların uydurduklarını yutmağa başlayıverdi.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Mûsâ da asasını attı. Bir de ne görsünler, asa onların düzdükleri sihir takımlarını yutuyor.
Diyanet Vakfı Meali
Sonra Musa asâsını attı; bir de ne görsünler, onların uydurduklarını yutuveriyor!
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Ardından Musa asâsını attı; bir de ne görsünler, onların uydurduklarını yutuyor!
Elmalılı Meali (Orjinal)
Mûsâ da Asasını koyuverdi, bir de baktılar ki o, her ne dolap çeviriyorlarsa yutuyor
Hasan Basri Çantay Meali
Bunun üzerine Muusâ da asaasını bırakıverdi. Bir de (ne görsünler) o, (büyücüler) in düzer olduklarını yutuyor!
Hayrat Neşriyat Meali
Sonra, Mûsâ asâsını bıraktı; bir de baktılar ki o, onların uydurmakta oldukları şeyleri yutuyor!
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Bunu müteakip Mûsa da asasını bırakıverdl, hemen o zaman o (asası) onların uydurdukları şeyleri süratle yutar oldu.
Suat Yıldırım Meali
Derken Mûsâ da değneğini yere attı; bir de ne görsünler: O, büyücülerin göz boyayarak uydurup ortaya koydukları şeyleri yutuveriyor!
Şaban Piriş Meali
Musa da değneğini attığı zaman, onların uydurdukları şeyleri yutmaya başladı.
İbni Kesir
Ardından Musa asasını attı. Bir de ne görsünler; onların uydurduklarını yutuveriyor.
Seyyid Kutub
Arkasından Musa değneğini atınca, değnek büyücülerin bütün göz boyayıcılıklarını yutuverdi.
Tefhim-ul Kuran
Böylelikle Musa da asasını bırakıverdi, bir de (ne görsünler) o, uydurmakta olduklarını yutuveriyor.
Yusuf Ali (English)
Then Moses threw his rod, when, behold, it straightway swallows up all the falsehoods which they fake!(3164)*
M. Pickthall (English)
Then Moses threw his staff and lo! it swallowed that which they did falsely show.