Abdullah Parlıyan Meali
Firavun, şehirlere asker toplayıcı adamlar yollayıp dedi ki:
Ahmet Varol Meali
Firavun da şehirlere toplayıcılar gönderdi.
Ali Bulaç Meali
Bunun üzerine Firavun şehirlere (asker) toplayıcılar gönderdi.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
53,54,55,56. Bu arada Firavun şehirlere, "Doğrusu bunlar bizi öfkelendiren döküntü azınlıklardır; hepimiz tedbirli olmalıyız" diyen münadiler gönderdi.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Firavun da şehirlere (asker) toplayıcılar gönderdi.
Diyanet Vakfı Meali
Firavun da şehirlere (asker) toplayıcılar gönderdi:
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Firavun da şehirlere (asker) toplayıcılar gönderdi:
Elmalılı Meali (Orjinal)
Firavn de şehirlere asker toplayıcılar gönderdi
Hasan Basri Çantay Meali
Fir'avn da şehirlere toplayıcılar gönderdi.
Hayrat Neşriyat Meali
Sonra Fir'avun (İsrâiloğullarının yola çıktığını duyunca) şehirlere (asker)toplayıcılar gönderdi.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Artık Fir'avun şehirlere (asker) toplayıcılar gönderdi.
Suat Yıldırım Meali
Firavun ise onları takip etmek gayesiyle, bütün şehirlere asker toplamak üzere görevliler çıkardı.
Şaban Piriş Meali
Firavun ise şehirlere toplayıcılar gönderip:
İbni Kesir
Bunun üzerine Firavun şehirlere toplayıcılar gönderdi.
Seyyid Kutub
Firavun asker toplamakla görevli adamlarını şehirlere saldı.
Tefhim-ul Kuran
Bunun üzerine Firavun da şehirlere (asker) toplayıcılar gönderdi.
Yusuf Ali (English)
Then Pharaoh sent heralds to (all) the Cities,
M. Pickthall (English)
Then Pharaoh sent into the cities summoners,