Abdullah Parlıyan Meali
Biz ise, onların yapacaklarına karşı, gözü açık ve uyanık bir topluluğuz.”
Ahmet Varol Meali
Biz ise şüphesiz ihtiyatlı bir topluluğuz" (dedi).
Ali Bulaç Meali
'Biz ise uyanık bir grubuz' (dedi).
Diyanet İşleri Meali (Eski)
53,54,55,56. Bu arada Firavun şehirlere, "Doğrusu bunlar bizi öfkelendiren döküntü azınlıklardır; hepimiz tedbirli olmalıyız" diyen münadiler gönderdi.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
“Ama biz uyanık ve tedbirli bir topluluğuz.”
Diyanet Vakfı Meali
«Biz ise, elbette uyanık (ve yekvücut) bir cemaatız.» (diyor ve dedirtiyordu).
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
"Biz ise, elbette uyanık (ve tekvücut) bir cemaatız." (diyor ve dedirtiyordu.)
Elmalılı Meali (Orjinal)
Biz ise uyanık ihtiyatlı bir cem'ıyyet bulunuyoruz. diyordu
Hasan Basri Çantay Meali
«Biz ise elbet uyanık bir cemâatiz».
Hayrat Neşriyat Meali
“Doğrusu biz ise, elbette uyanık bir cemâatiz” (dedi).
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
«Ve şüphe yok ki, bizler elbette pek uyanık bir cemiyetiz.»
Suat Yıldırım Meali
“Biz de elbette uyanık, tedbirli bir topluluğuz” diyordu.
Şaban Piriş Meali
Ama biz tedbirli bir toplumuz.
İbni Kesir
Doğrusu biz, topluca tedbirli olmalıyız.
Seyyid Kutub
Biz ihtiyatlı bir toplumuz.
Tefhim-ul Kuran
Biz ise uyanık bir toplumuz» (dedi).
Yusuf Ali (English)
"But we are a multitude amply fore-warned."
M. Pickthall (English)
And lo! we are a ready host.