Destek Sitesi platformunda Uzman olmak ister misiniz?

Uzman olmak için Şimdi başvurun.

Şu’arâ Suresi - 57. ayet

Oluşturulma tarihi: 6.02.2025 22:55    Güncellendi: 6.02.2025 22:55

Şu’arâ Suresi - 57. ayet



Abdullah Parlıyan Meali

Biz de Firavun ve yandaşlarını o güzelim bahçelerinden ve pınar başlarından,

Ahmet Varol Meali

Böylece onları bahçelerden ve pınarlardan çıkardık,

Ali Bulaç Meali

Böylelikle biz onları (Firavun ve kavmini) bahçelerden ve pınarlardan sürüp çıkardık;

Diyanet İşleri Meali (Eski)

57,58,59. Ama biz Firavun ve adamlarını bahçelerden, pınar başlarından, hazinelerden ve şerefli makamlardan çıkardık. Böylece oralara İsrailoğullarını mirasçı kıldık.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

57,58. Biz de Firavun’un kavmini bahçelerden, pınar başlarından, servetlerden ve iyi bir konumdan çıkardık.

Diyanet Vakfı Meali

57, 58. Ama (sonunda) biz onları (Firavun ve kavmini), bahçelerden, pınarlardan, hazinelerden ve değerli bir yerden çıkardık.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Ama (sonunda) biz, onları (Firavun ve kavmini) bahçelerden, pınarlardan,

Elmalılı Meali (Orjinal)

Bu suretle bunları bostanlardan, pınarlardan

Hasan Basri Çantay Meali

57,58. Bu suretle onları bostanlardan, akar sulardan, hazînelerden ve şerefli makam (lar) dan çıkardık.

Hayrat Neşriyat Meali

57,58. Böylelikle (İsrâiloğullarının peşine düşürerek) onları bahçelerden, pınarlardan, hazînelerden ve güzel yerlerden çıkardık.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Cenâb-ı Hak da buyuruyor ki: «Artık biz onları bostanlardan, ırmaklardan çıkardık.»

Suat Yıldırım Meali

57, 58. Ama neticede Biz onları bahçelerinden ve pınarlarından, hazinelerinden, servetlerinden ve kendilerince çok değerli makam ve mevkilerinden çıkardık.

Şaban Piriş Meali

Biz de onları, bahçelerden ve pınarlardan çıkardık.

İbni Kesir

Fakat Biz, onları bahçelerden ve pınar başlarından çıkardık.

Seyyid Kutub

Böylece biz, Firavun ve soydaşlarını bahçelerden ve pınar başlarından çıkardık.

Tefhim-ul Kuran

Böylelikle biz onları (Firavun ve kavmini) bahçelerden ve pınarlardan sürüp çıkardık;

Yusuf Ali (English)

So We expelled them(3168) from gardens, springs,*

M. Pickthall (English)

Thus did We take them away from gardens and water springs,