Destek Sitesi platformunda Uzman olmak ister misiniz?

Uzman olmak için Şimdi başvurun.

Şu’arâ Suresi - 62. ayet

Oluşturulma tarihi: 6.02.2025 22:55    Güncellendi: 6.02.2025 22:55

Şu’arâ Suresi - 62. ayet



Abdullah Parlıyan Meali

Musa: “Hayır, asla! Rabbim benimle beraberdir, bana mutlaka bir yol gösterecektir” dedi.

Ahmet Varol Meali

Musa dedi ki: "Hayır. Şüphesiz Rabbim benimle beraberdir. O bana yol gösterecektir."

Ali Bulaç Meali

(Musa:) 'Hayır' dedi. 'Şüphesiz Rabbim, benimle beraberdir; bana yol gösterecektir.'

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Musa: "Hayır; Rabbim benimle beraberdir, bana elbette yol gösterecektir" dedi.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Mûsâ, “Hayır! Rabbim şüphesiz benimledir, bana yol gösterecektir” dedi.

Diyanet Vakfı Meali

Musa: Asla! dedi, Rabbim şüphesiz benimledir, bana yol gösterecektir.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Musa: "Hayır, aslâ! dedi, Rabbim şüphesiz benimledir, bana yolunu gösterecektir."

Elmalılı Meali (Orjinal)

Hayır asla, dedi: rabbım muhakkak benimledir, bana yolunu gösterecektir

Hasan Basri Çantay Meali

(Muusâ) «Hayır, dedi, şübhesiz ki Rabbim benimle beraberdir. O, beni (selâmet) yol (una) iletecekdir».

Hayrat Neşriyat Meali

(Mûsâ:) “Aslâ! Rabbim şübhesiz benimle berâberdir; bana yol gösterecektir” dedi.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

(Hazreti Mûsa da) Dedi ki: «Asla. Muhakkak ki Rabbim benim ile beraberdir, beni yakında selâmete erdirecektir.»

Suat Yıldırım Meali

“Hayır, asla! ” dedi, “Rabbim benimledir ve O muhakkak ki bana kurtuluş yolunu gösterecektir! ”

Şaban Piriş Meali

Musa:-Hayır, asla! dedi. Çünkü, Rabbim benimle beraberdir ve bana yol gösterecektir.

İbni Kesir

Hayır, dedi. Muhakkak ki Rabbım benimledir. Bana doğru yolu gösterecektir.

Seyyid Kutub

Musa «Hayır endişelenmeyin, Rabb'im benimle birliktedir, O bana bir çıkış yolu gösterecektir' dedi.

Tefhim-ul Kuran

(Musa:) «Hayır» dedi. «Şüphesiz Rabbim, benimle beraberdir; bana yol gösterecektir.»

Yusuf Ali (English)

(Moses) said: "By no means! my Lord is with me! Soon will He guide me!"(3171)*

M. Pickthall (English)

He said: Nay, verily! for lo! my Lord is with me. He will guide me.