Abdullah Parlıyan Meali
Firavun ve ordularını da, bu açılan yola sokarak, İsrailoğullarına yaklaştırdık.
Ahmet Varol Meali
Ötekileri buraya yaklaştırdık.
Ali Bulaç Meali
Ötekileri de buraya yaklaştırdık.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
İşte oraya, geridekileri de yaklaştırdık.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Ötekileri de oraya yaklaştırdık.
Diyanet Vakfı Meali
Ötekilerini de oraya yaklaştırdık. *
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Ötekilerini de buraya yanaştırıvermiştik.
Elmalılı Meali (Orjinal)
Ötekileri de buraya yanaştırmıştık
Hasan Basri Çantay Meali
Ötekileri de buraya yanaşdırdık.
Hayrat Neşriyat Meali
Ötekileri (Fir'avun ve askerlerini) de buraya yaklaştırdık.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Ötekilerini de buraya yaklaştırmıştık.
Suat Yıldırım Meali
64, 65, 66. Ötekileri (Firavun'un ordusunu da) oraya yaklaştırdık. Mûsâ'yı ve beraberinde olan herkesi kurtardık. Öbürlerini ise suda boğduk.
Şaban Piriş Meali
Oraya ötekilerini de yaklaştırdık.
İbni Kesir
Sonra diğerlerini oraya yaklaştırdık.
Seyyid Kutub
Arkadan gelenleri oraya yaklaştırdık.
Tefhim-ul Kuran
Ötekileri de buraya yaklaştırdık.
Yusuf Ali (English)
And We made the other party approach thither.(3172)*
M. Pickthall (English)
Then brought We near the others to that place.