Destek Sitesi platformunda Uzman olmak ister misiniz?

Uzman olmak için Şimdi başvurun.

Şu’arâ Suresi - 68. ayet

Oluşturulma tarihi: 6.02.2025 22:55    Güncellendi: 6.02.2025 22:55

Şu’arâ Suresi - 68. ayet



Abdullah Parlıyan Meali

Ve gerçek şu ki, senin Rabbin yüceler yücesi ve çok acıyan, esirgeyendir.

Ahmet Varol Meali

Şüphesiz senin Rabbin güçlü ve rahmet sahibi olandır.

Ali Bulaç Meali

Gerçekten Rabbin, güçlü ve üstün olandır, esirgeyendir.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Doğrusu Rabbin, güçlü olandır, merhamet edendir.*

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Şüphesiz ki senin Rabbin elbette mutlak güç sahibidir, çok merhametlidir.

Diyanet Vakfı Meali

Şüphesiz Rabbin, işte O, mutlak galip ve engin merhamet sahibidir.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Ve şüphesiz, işte o Rabbin, mutlak galip ve engin merhamet sahibidir.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Ve şübhesiz ki rabbın o öyle azîz öyle rahîm

Hasan Basri Çantay Meali

Şu muhakkak ki senin Rabbin, elbette O, mutlak gaalibdir. (Mü'minleri ise) çok esirgeyicidir.

Hayrat Neşriyat Meali

Muhakkak ki, Azîz (kudreti dâimâ üstün gelen), Rahîm (çok merhamet eden)elbette ancak Rabbindir.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Ve şüphe yok ki, Rabbin elbette O, azîzdir, rahîmdir.

Suat Yıldırım Meali

Ama Senin Rabbin aziz ve rahimdir (mutlak galiptir, geniş merhamet sahibidir).

Şaban Piriş Meali

Şüphesiz Rabbin, güçlü ve merhametli olan O'dur.

İbni Kesir

Muhakkak ki Rabbın, elbette o; Aziz'dir, Rahim'dir.

Seyyid Kutub

Ve yine kuşku yok ki, senin Rabb'in üstün iradeli ve merhametlidir.

Tefhim-ul Kuran

Ve hiç şüphe yok, senin Rabbin, güçlü ve üstün olandır, esirgeyendir.

Yusuf Ali (English)

And verily thy Lord is He, the Exalted in Might, Most Merciful.(3174)*

M. Pickthall (English)

And lo, thy Lord! He is indeed the Mighty, the Merciful.