Destek Sitesi platformunda Uzman olmak ister misiniz?

Uzman olmak için Şimdi başvurun.

Şu’arâ Suresi - 70. ayet

Oluşturulma tarihi: 6.02.2025 22:55    Güncellendi: 6.02.2025 22:55

Şu’arâ Suresi - 70. ayet



Abdullah Parlıyan Meali

Hani O, babasına ve toplumuna “Neye tapıyorsunuz?” diye sormuştu.

Ahmet Varol Meali

Hani o babasına ve kavmine: "Siz neye tapıyorsunuz?" demişti.

Ali Bulaç Meali

Hani, babasına ve kavmine: 'Siz neye kulluk ediyorsunuz?' demişti.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

İbrahim, babasına ve milletine: "Nelere tapıyorsunuz?" demişti.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Hani o, babasına ve kavmine, “Neye tapıyorsunuz?” demişti.

Diyanet Vakfı Meali

Hani o, babasına ve kavmine: Neye tapıyorsunuz? demişti.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Hani o, babasına ve kavmine, "Neye tapıyorsunuz?" demişti.

Elmalılı Meali (Orjinal)

O bir vakıt babasına ve kavmine: siz neye taparsınız? dedi

Hasan Basri Çantay Meali

Hani o, babasına ve kavmine: «Siz neye tapıyorsunuz?» demişdi.

Hayrat Neşriyat Meali

Hani, babasına ve kavmine: “(Siz) nelere tapıyorsunuz?” demişti.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

O vakit ki, babasına ve kavmine dedi ki: «Neye ibadet ediyorsunuz?»

Suat Yıldırım Meali

Günün birinde o babasına ve halkına hitaben: “Söyler misiniz: siz nelere ibadet ediyorsunuz? ” dedi.

Şaban Piriş Meali

Hani, babasına ve halkına:-Neye kulluk ediyorsunuz? demişti.

İbni Kesir

Hani babasına ve kavmine: Nelere tapıyorsunuz? demişti.

Seyyid Kutub

Hani İbrahim, babası ile soydaşlarına, «Neye tapıyorsunuz?» dedi.

Tefhim-ul Kuran

Hani, babasına ve kavmine: «Siz neye kulluk ediyorsunuz?» demişti.

Yusuf Ali (English)

Behold, he said to his father and his people: "What worship ye?"

M. Pickthall (English)

When he said unto his father and his folk: What worship ye?