Abdullah Parlıyan Meali
Beni yaratan da, bana doğru yolu gösteren de O'dur.
Ahmet Varol Meali
Beni yaratan ve doğru yola ileten O'dur.
Ali Bulaç Meali
'Ki beni yaratan ve bana hidayet veren O'dur;'
Diyanet İşleri Meali (Eski)
75,76,77,78,79,80,81,82,83. İbrahim: "Eski atalarınızın ve sizin nelere taptıklarınızı görüyor musunuz? Doğrusu onlar benim düşmanımdır. Dostum ancak Alemlerin Rabbidir. Beni yaratan da, doğru yola eriştiren de O'dur. Beni yediren de, içiren de O'dur. Hasta olduğumda bana O şifa verir. Beni öldürecek, sonra da diriltecek O'dur. Ahiret gününde yanılmalarımı bana bağışlamasını umduğum O'dur. Rabbim! Bana hikmet ver ve beni iyiler arasına kat.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
“O, beni yaratan ve bana doğru yolu gösterendir.”
Diyanet Vakfı Meali
Beni yaratan ve bana doğru yolu gösteren O'dur.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
"O ki, beni yaratan ve bana doğru yolu gösterendir,"
Elmalılı Meali (Orjinal)
O ki beni yarattı sonra da bana o hidayet eder
Hasan Basri Çantay Meali
«(O Rabb) ki beni yaratan ve bana doğru yolu gösterendir.
Hayrat Neşriyat Meali
“(O,) beni yaratandır; bana doğru yolu gösteren de O'dur!”
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
«O (RabbüIâlemin) ki, beni yarattı, elbette beni hidâyete iletecek olan O'dur.»
Suat Yıldırım Meali
O'dur beni yaratan ve hayat imkânlarını veren, maddeten ve mânen yol gösteren.
Şaban Piriş Meali
Beni yaratan O'dur, bana yol gösteren O'dur.
İbni Kesir
Ki O, yaratmıştır beni. Ve O doğru yola eriştirir beni.
Seyyid Kutub
O beni yaratan ve doğru yola iletendir.
Tefhim-ul Kuran
«Ki beni yaratan ve bana hidayet veren O'dur;»
Yusuf Ali (English)
"Who created me, and it is He Who guides me;
M. Pickthall (English)
Who created me, and He doth guide me,