Abdullah Parlıyan Meali
Ve beni yediren de, içiren de O'dur.
Ahmet Varol Meali
Bana yediren ve içiren O'dur.
Ali Bulaç Meali
'Bana yediren ve içiren O'dur;'
Diyanet İşleri Meali (Eski)
75,76,77,78,79,80,81,82,83. İbrahim: "Eski atalarınızın ve sizin nelere taptıklarınızı görüyor musunuz? Doğrusu onlar benim düşmanımdır. Dostum ancak Alemlerin Rabbidir. Beni yaratan da, doğru yola eriştiren de O'dur. Beni yediren de, içiren de O'dur. Hasta olduğumda bana O şifa verir. Beni öldürecek, sonra da diriltecek O'dur. Ahiret gününde yanılmalarımı bana bağışlamasını umduğum O'dur. Rabbim! Bana hikmet ver ve beni iyiler arasına kat.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
“O, bana yediren ve içirendir.”
Diyanet Vakfı Meali
Beni yediren, içiren O'dur.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
"Beni yediren, içirendir,"
Elmalılı Meali (Orjinal)
Ve o ki bana o, yedirir, o içirir,
Hasan Basri Çantay Meali
«Bana yediren, bana içiren Odur».
Hayrat Neşriyat Meali
“Beni yediren de, beni içiren de ancak O'dur!”
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
«Ve O'dur ki, bana o taam ihsan eder ve beni suya nâil buyurur.»
Suat Yıldırım Meali
O'dur beni doyuran, O'dur beni içiren.
Şaban Piriş Meali
Beni yediren ve içiren de O'dur.
İbni Kesir
Ki O, yedirir, içirir beni.
Seyyid Kutub
O beni doyuran ve içirendir.
Tefhim-ul Kuran
«Bana yediren ve içiren O'dur;»
Yusuf Ali (English)
"Who gives me food and drink,
M. Pickthall (English)
And Who feedeth me and watereth me.