Abdullah Parlıyan Meali
“Rabbim, bana yüksek bilgi, olgun hareket ver ve beni doğru dürüst olan yararlı işler yapan insanlar arasına kat.
Ahmet Varol Meali
Rabbim! Bana hüküm (ilim ve hikmet) bahşet ve beni salihlere kat.
Ali Bulaç Meali
'Rabbim, bana hüküm (ve hikmet) bağışla ve beni salih olanlara kat;'
Diyanet İşleri Meali (Eski)
75,76,77,78,79,80,81,82,83. İbrahim: "Eski atalarınızın ve sizin nelere taptıklarınızı görüyor musunuz? Doğrusu onlar benim düşmanımdır. Dostum ancak Alemlerin Rabbidir. Beni yaratan da, doğru yola eriştiren de O'dur. Beni yediren de, içiren de O'dur. Hasta olduğumda bana O şifa verir. Beni öldürecek, sonra da diriltecek O'dur. Ahiret gününde yanılmalarımı bana bağışlamasını umduğum O'dur. Rabbim! Bana hikmet ver ve beni iyiler arasına kat.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
“Ey Rabbim! Bana bir hikmet bahşet ve beni salih kimseler arasına kat.”
Diyanet Vakfı Meali
Rabbim! Bana hikmet ver ve beni iyiler arasına kat.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
"Ya Rab! Bana hikmet (hüküm) ver ve beni iyiler (zümresin)e kat."
Elmalılı Meali (Orjinal)
Yarab, bana bir huküm ıhsan et ve beni sâlihine ilhak buyur
Hasan Basri Çantay Meali
«Rabbim, bana hüküm ihsan et ve beni saalihler (zümresine) kat».
Hayrat Neşriyat Meali
“Rabbim! Bana hikmet ihsan buyur ve beni sâlih kimseler arasına kat!”
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
«Yarabbi! Bana bir hikmet bahşet ve beni sâlihlere ilhak buyur.»
Suat Yıldırım Meali
Ya Rabbî! Bana hikmet ver ve beni hayırlı kulların arasına dahil eyle! [26, 21; 2, 130]
Şaban Piriş Meali
Rabbim bana kavrayış kabiliyeti ver ve beni iyiler arasına kat!
İbni Kesir
Rabbım, bana hüküm ver. Ve beni salihlere kat.
Seyyid Kutub
Ya Rabbi, bana yararlı bilgi ve egemenlik ver ve beni iyi kullarının arasına kat.
Tefhim-ul Kuran
«Rabbim, bana hüküm (ve hikmet) bağışla ve beni salih olanlara kat;»
Yusuf Ali (English)
"O my Lord! bestow wisdom(3178) on me, and join me with the righteous;*
M. Pickthall (English)
My Lord! Vouchsafe me wisdom and unite me to the righteous.