Abdullah Parlıyan Meali
ve beni o nimetlerle dolu, cennetin varislerinden eyle.
Ahmet Varol Meali
Nimetleri bol cennetin (Naim cennetinin) mirasçılarından eyle.
Ali Bulaç Meali
'Beni nimetlerle-donatılmış cennetin mirasçılarından kıl,'
Diyanet İşleri Meali (Eski)
84,85,86,87,88,89. Sonrakilerin beni güzel şekilde anmalarını sağla. Beni nimet cennetine varis olanlardan kıl. Babamı da bağışla, o şüphesiz sapıklardandır. İnsanların diriltileceği gün, Allah'a temiz bir kalble gelenden başka kimseye malın ve oğulların fayda vermeyeceği gün, beni rezil etme" demişti.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
“Beni Naîm cennetinin varislerinden eyle.”
Diyanet Vakfı Meali
Beni, Naîm cennetinin vârislerinden kıl.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
"Ve beni naîm (nimeti bol) cennetin varislerinden eyle!"
Elmalılı Meali (Orjinal)
Ve beni naıym cennetinin varislerinden eyle
Hasan Basri Çantay Meali
«Beni Naıym cennetinin vârislerinden kıl».
Hayrat Neşriyat Meali
“Ve beni Naîm Cennetinin vârislerinden kıl!”
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
«Ve beni Nâim cennetinin varislerinden kıl!»
Suat Yıldırım Meali
Naim cennetlerine vâris olanlardan eyle beni ya Rabbî. [23, 10]
Şaban Piriş Meali
Beni nimet cennetlerinin varislerinden kıl!
İbni Kesir
Beni Naim cennetinin varislerinden kıl.
Seyyid Kutub
Beni bol nimetli cennette sürekli kalanlardan eyle.
Tefhim-ul Kuran
«Beni nimetlerle donatılmış cennetin mirasçılarından kıl,»
Yusuf Ali (English)
"Make me one of the inheritors of the Garden of Bliss;
M. Pickthall (English)
And place me among the inheritors of the Garden of Delight,