Abdullah Parlıyan Meali
Yolunu Allah'ın kitabıyla bulanlara o gün, cennet yaklaştırılır.
Ahmet Varol Meali
O gün cennet takva sahiplerine yaklaştırılır.
Ali Bulaç Meali
(O gün) Cennet takva sahiplerine yaklaştırılır.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
90,91. O gün cennet Allah'a karşı gelmekten sakınanlara yaklaştırılır. Cehennem de azgınlara gösterilir.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Cennet, Allah’a karşı gelmekten sakınanlara yaklaştırılacak.
Diyanet Vakfı Meali
(O gün) cennet, takvâ sahiplerine yaklaştırılır.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
(O gün) Cennet müttakilere yaklaştırılmıştır.
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hem müttekiler için cennet yaklaştırılmış
Hasan Basri Çantay Meali
(O günde ki) cennet takva saahiblerine yaklaşdırılmışdır.
Hayrat Neşriyat Meali
(O gün) Cennet takvâ sâhiblerine yaklaştırılır!
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Ve cennet muttakîler için yaklaştırılmıştır.
Suat Yıldırım Meali
O gün cennet müttakilere yaklaştırılır. [15, 45]
Şaban Piriş Meali
O gün cennet, takva sahipleri için yaklaştırılmıştır.
İbni Kesir
Cennet, muttakiler için hazırlanmıştır.
Seyyid Kutub
O gün, cennet, kötülüklerden sakınanların yakınına getirilir.
Tefhim-ul Kuran
(O gün) Cennet takva sahiplerine yaklaştırılır.
Yusuf Ali (English)
"To the righteous, the Garden will be brought near,(3181)*
M. Pickthall (English)
And the Garden will be brought nigh for those who ward off (evil).