Destek Sitesi platformunda Uzman olmak ister misiniz?

Uzman olmak için Şimdi başvurun.

Şu’arâ Suresi - 92. ayet

Oluşturulma tarihi: 6.02.2025 22:55    Güncellendi: 6.02.2025 22:55

Şu’arâ Suresi - 92. ayet



Abdullah Parlıyan Meali

Ve o cehennemliklere: “Nerede o sizin tapınıp durduklarınız?” diye sorulacaktır.

Ahmet Varol Meali

Onlara denir ki: "Tapmakta olduklarınız nerede?

Ali Bulaç Meali

Ve onlara: 'Tapmakta olduklarınız nerede?' denilir;

Diyanet İşleri Meali (Eski)

92,93. Onlara: "Allah'ı bırakıp taptıklarınız nerededir. Size yardım ediyorlar mı veya kendilerine yardımları dokunuyor mu?" denilir.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

91,92,93. Cehennem de azgınlara gösterilecek ve onlara, “Allah’ı bırakıp da tapmakta olduklarınız nerede? Size yardım ediyorlar mı veya kendilerini kurtarabiliyorlar mı?” denilecek.

Diyanet Vakfı Meali

92, 93. Onlara: Allah'tan gayrı taptıklarınız hani nerede? Size yardım edebiliyorlar mı veya kendilerine (olsun) yardımları dokunuyor mu? denilir.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

92,93. Onlara, "Allah'ı bırakıp da taptıklarınız, hani nerede? Size yardım edebiliyorlar mı veya kendilerini kurtarabiliyorlar mı?" denilir.

Elmalılı Meali (Orjinal)

92,93. Ve bunlara hani nerede o Allahın gayrıdan taptıklarınız? Nasıl size yardım ediyorlar veya kendilerini kurtarıyorlar mı? denilmekte

Hasan Basri Çantay Meali

92,93. Ve anlara: «Allâhı bırakıb da tapdıklarınız nerede? Size yardım ediyorlar mı, yahud kendi başlarına yardımları dokunuyor mu?» denilmişdir.

Hayrat Neşriyat Meali

92,93. Ve onlara: “Sizin, Allah'dan başka tapmakta olduklarınız hani nerededir? Sizeyardım ediyorlar mı, veya kendilerine yardımları dokunuyor mu?” denilir.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Ve onlara denildi: «İbadet eder olduğunuz şeyler nerede?»

Suat Yıldırım Meali

92, 93. Ve onlara: “Nerede o, Allah'tan başka taptıklarınız? Size yardım edebiliyorlar mı, kendilerini olsun kurtarabiliyorlar mı? ” denilir.

Şaban Piriş Meali

92,93. -Onlara:-Hani nerede, Allah'tan başka kendilerine kulluk ettikleriniz? Hiç size yardım ediyorlar veya kendilerini kurtarabiliyorlar mı? denilir.

İbni Kesir

Ve onlara denilir ki: Nerededir taptıklarınız?

Seyyid Kutub

Sapıklara denir ki; «Hani vaktiyle taptığınız sözde ilahlar.

Tefhim-ul Kuran

Ve onlara: «Tapınmakta olduklarınız nerede?» denilir.

Yusuf Ali (English)

"And it shall be said to them: ´Where are the (gods) ye worshipped-

M. Pickthall (English)

And it will be said unto them: Where is (all) that ye used to worship