Abdullah Parlıyan Meali
Onlar da, azgınlık içinde kaybolup gidenler de, hepsi üstüste cehenneme tıkılacaklardır.
Ahmet Varol Meali
Artık onlar da azgınlar da tepetaklak oraya atılırlar.
Ali Bulaç Meali
Artık onlar ve azgınlar içine dökülmüşlerdir.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
94,95. Onlar, azgınlar ve İblis'in adamları, hepsi, tepetakla oraya atılırlar.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
94,95. Artık onlar ve o azgınlar ile İblis’in askerleri hepsi birden tepetakla oraya atılırlar.
Diyanet Vakfı Meali
94, 95. Artık onlar, o azgınlar ve İblis orduları, toptan oraya tepetaklak (cehenneme) atılırlar.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Ve arkasından hep onlar (putlar ve azgınlar) o cehennemin içine fırlatılmaktadırlar.
Elmalılı Meali (Orjinal)
Ve arkasından hep onlar o Cehennemin içine fırlatılmaktadır
Hasan Basri Çantay Meali
94,95. Artık onlar da, o azgınlar da, İblîs orduları da topdan yüzleri koyun, (cehennemin) içerisine atılmışlardır.
Hayrat Neşriyat Meali
94,95. Artık onlar ve azgınlar ve İblis'in askerleri, hepsi oraya (Cehenneme) yüzüstü atılırlar.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Artık onlar (putlar) ve o azgınlar orada (ateşlere) fırlatılmışlardır.
Suat Yıldırım Meali
94, 95. Arkasından onlar da, o azgınlar da ve topyekûn İblis ordusu da cehenneme fırlatılır.
Şaban Piriş Meali
Ve onlar, saptırıcılarla birlikte cehennemin içine tepe takla yuvarlanır
İbni Kesir
Oraya; onlar ve azgınlar atılırlar.
Seyyid Kutub
Düzmece ilahlar ile sapıklar başaşağı cehenneme atılırlar.
Tefhim-ul Kuran
Artık onlar ve azgınlar onun içine dökülüverilmiştir.
Yusuf Ali (English)
"Then they will be thrown headlong into the (Fire),- they and those straying(3182) in Evil,*
M. Pickthall (English)
Then they will be hurled therein, they and the seducers