Abdullah Parlıyan Meali
İblisin bütün ordusu da…
Ahmet Varol Meali
İblis'in bütün askerleri de.
Ali Bulaç Meali
Ve İblis'in bütün orduları da.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
94,95. Onlar, azgınlar ve İblis'in adamları, hepsi, tepetakla oraya atılırlar.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
94,95. Artık onlar ve o azgınlar ile İblis’in askerleri hepsi birden tepetakla oraya atılırlar.
Diyanet Vakfı Meali
94, 95. Artık onlar, o azgınlar ve İblis orduları, toptan oraya tepetaklak (cehenneme) atılırlar.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Ve bütün o İblis orduları onun içinde birbirleriyle çekişirlerken dediler ki:
Elmalılı Meali (Orjinal)
95,96. Ve bütün o İblis orduları onun içinde birbirleriyle çekişirlerken şöyle demektedirler
Hasan Basri Çantay Meali
94,95. Artık onlar da, o azgınlar da, İblîs orduları da topdan yüzleri koyun, (cehennemin) içerisine atılmışlardır.
Hayrat Neşriyat Meali
94,95. Artık onlar ve azgınlar ve İblis'in askerleri, hepsi oraya (Cehenneme) yüzüstü atılırlar.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Ve şeytanın bütün orduları da (o ateşe) atılmışlardır.
Suat Yıldırım Meali
94, 95. Arkasından onlar da, o azgınlar da ve topyekûn İblis ordusu da cehenneme fırlatılır.
Şaban Piriş Meali
Ve İblis'in tüm ordusu da.
İbni Kesir
İblis'in askerleri de topluca.
Seyyid Kutub
Şeytanın bütün askerleri de.
Tefhim-ul Kuran
Ve İblis'in bütün orduları da.
Yusuf Ali (English)
"And the whole hosts of Iblis together.
M. Pickthall (English)
And the hosts of Iblis, together.