Şu’arâ Suresi - 104. ayet
Abdullah Parlıyan Meali
Ve şüphesiz senin Rabbin, yüceler yücesi çok acıyıp, esirgeyendir.
Ahmet Varol Meali
Şüphesiz senin Rabbin güçlü ve rahmet sahibi olandır.
Ali Bulaç Meali
Şüphesiz senin Rabbin, güçlü ve üstün olandır, esirgeyendir.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Rabbin şüphesiz güçlüdür, merhametlidir.*
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Şüphesiz senin Rabbin, mutlak güç sahibi olandır, çok merhametli olandır.
Diyanet Vakfı Meali
Şüphesiz Rabbin, işte O, mutlak galip ve engin merhamet sahibidir.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Ve şüphesiz Rabbin, işte O, mutlak galip ve engin merhamet sahibidir.
Elmalılı Meali (Orjinal)
Ve şüphesiz ki rabbın o öyle azîz öyle rahîm
Hasan Basri Çantay Meali
Senin Rabbin, muhakkak ki O, mutlak gaalibdir, çok esirgeyicidir.
Hayrat Neşriyat Meali
Muhakkak ki, Azîz (kudreti dâimâ üstün gelen), Rahîm (çok merhamet eden)elbette ancak Rabbindir.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Ve şüphe yok, senin Rabbin elbette O, azîzdir, rahîmdir.
Suat Yıldırım Meali
Ama senin Rabbin aziz ve rahîmdir (mutlak galiptir, geniş merhamet sahibidir).
Şaban Piriş Meali
Şüphesiz Rabbin güçlüdür, merhametlidir.
İbni Kesir
Muhakkak ki Rabbın, elbette o; Aziz'dir, Rahim'dir.
Seyyid Kutub
Ve yine kuşku yok ki, senin Rabb'in üstün iradeli ve merhametlidir.
Tefhim-ul Kuran
Ve hiç şüphe yok, senin Rabbin, güçlü ve üstün olandır, esirgeyendir.
Yusuf Ali (English)
And verily thy Lord is He, the Exalted in Might, Most Merciful.
M. Pickthall (English)
And lo, thy Lord! He is Indeed the Mighty, the Merciful.