Şu’arâ Suresi - 112. ayet
Abdullah Parlıyan Meali
“Bana uyan garip insanların bana gelmeden önce neler yaptıklarını ben bilmem. Ben sadece görünüşlerine bakarım.
Ahmet Varol Meali
Dedi ki: "Onların yapmakta oldukları hakkında benim bilgim yoktur.
Ali Bulaç Meali
Dedi ki: 'Onların yapmakta oldukları hakkında benim bilgim yoktur.'
Diyanet İşleri Meali (Eski)
112,113,114,115. Nuh: "Onların yaptıkları hakkında bir bilgim yoktur; hesabları Rabbime aittir, düşünsenize! Ben inananları kovacak değilim. Ben sadece açıkça uyarıcıyım" dedi.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Nûh, şöyle dedi: “Onların yaptıklarına dair benim ne bilgim olabilir?”
Diyanet Vakfı Meali
Nuh dedi ki: Onların yaptıkları hakkında bilgim yoktur.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Nuh dedi ki: "Onların yaptıkları hakkında bir bilgim yoktur."
Elmalılı Meali (Orjinal)
Benim ne ılmim olabilir? dedi: onlar ne yapıyorlarmış
Hasan Basri Çantay Meali
(Nuuh): «Benim onların neler yapmakda olduklarına bilgim yokdur» dedi.
Hayrat Neşriyat Meali
(Nûh) dedi ki: “Onların (o hakir gördüğünüz kimselerin) ne yapmakta olduklarıhakkında benim bilgim yoktur. (Ben onların zâhirdeki îmanlarına bakarım.)”
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Dedi ki: «Onların ne yapar olduklarına benim ne bilgim olabilir?»
Suat Yıldırım Meali
112, 113. Nûh: “Onların daha önce ne yaptıkları hakkında bilgim yoktur. Sizin azıcık bir şuurunuz olsaydı bilirdiniz ki onların hesabı ancak Rabbime aittir.
Şaban Piriş Meali
Nuh da:-Onların yaptıkları hakkında bir bilgim yoktur.
İbni Kesir
Dedi ki: Onların yapmakta oldukları şeyler hakkında bir bilgim yoktur.
Seyyid Kutub
Nuh dedi ki; «Onların neler yaptıklarını ben bilemem.»
Tefhim-ul Kuran
Dedi ki: «Onların yapmakta oldukları hakkında benim bilgim yoktur.»
Yusuf Ali (English)
He said: "And what do I know as to what they do?
M. Pickthall (English)
He said: And what knowledge have I of what they may have been doing (in the past)?