Şu’arâ Suresi - 113. ayet
Abdullah Parlıyan Meali
Eğer iyi düşünecek olursanız, onları yargılamak ancak, Rabbime düşer.
Ahmet Varol Meali
Onların hesapları ancak Rabbimin üzerinedir. Eğer anlıyorsanız.
Ali Bulaç Meali
'Onların hesabı yalnızca Rabbime aittir, eğer şuurundaysanız (anlarsınız.)'
Diyanet İşleri Meali (Eski)
112,113,114,115. Nuh: "Onların yaptıkları hakkında bir bilgim yoktur; hesabları Rabbime aittir, düşünsenize! Ben inananları kovacak değilim. Ben sadece açıkça uyarıcıyım" dedi.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
“Onların hesaplarını görmek ancak Rabbime aittir. Bir anlayabilseniz!”
Diyanet Vakfı Meali
Onların hesabı ancak Rabbime aittir. Bir düşünseniz!
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
"Onların hesabı ancak Rabbime aittir. Düşünsenize!"
Elmalılı Meali (Orjinal)
Sizin şuurunuz olsa onların hısabı ancak rabbıma aiddir
Hasan Basri Çantay Meali
«Onların hesabı Rabbimden başkasına aaid değildir, eğer ince düşünürseniz... »
Hayrat Neşriyat Meali
“Eğer anlasanız, onların hesâbı ancak Rabbime âiddir.”
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
«Onların hesabı ancak Rabbime aittir, eğer anlayabilirseniz!»
Suat Yıldırım Meali
112, 113. Nûh: “Onların daha önce ne yaptıkları hakkında bilgim yoktur. Sizin azıcık bir şuurunuz olsaydı bilirdiniz ki onların hesabı ancak Rabbime aittir.
Şaban Piriş Meali
Onların hesabı ancak Rabbime aittir. Eğer anlarsanız, dedi.
İbni Kesir
Onların hesabı ancak Rabbıma aittir. Keşki düşünseniz.
Seyyid Kutub
Onların hesabını görmek, sadece Rabb'ime düşer. Keşke bu gerçeğin bilincinde olsanız.
Tefhim-ul Kuran
«Onların hesabı yalnızca Rabbime aittir, eğer şuurundaysanız (anlarsınız.)»
Yusuf Ali (English)
"Their account is only with my Lord, if ye could (but) understand.
M. Pickthall (English)
Lo! their reckoning is my Lord's concern, if ye but knew;